Achei que os americanos percebiam que as guerras secretas têm regras. | Open Subtitles | ظننت أن الأمريكيون فهموا أنه حتى الحروب الخفية لها قواعد |
"Mas até lá, só têm que lidar com todas as guerras, | Open Subtitles | لكن حتى ذلك الوقت يجب أن تتعاملوا مع كل الحروب |
Não, daqui de cima não se vêem as guerras, os viciados. | Open Subtitles | لا، من هذا الإرتفاع، لن تتمكني من رؤية الحروب المدمنين |
Acreditava que as palavras podiam acabar com as guerras. | Open Subtitles | كان يؤمن بأن الكلِمات بإستطاعتها ان توقف الحروب |
Mas as guerras do futuro não serão como as guerras do passado. | TED | ولكن حروب مستقبلنا لن تكون كحروب ماضينا. |
O general chinês Sun Tzu disse que todas as guerras se baseavam no engano. | TED | الجنرال الصيني صن تزو قال بأن كل الحروب كانت معتمدة على الخداع. |
Mais recentemente, as guerras tornaram-se mais raras e menos mortais. | TED | في الآونة الأخيرة، أصبحت الحروب بكل أنواعها قليلةً وأقل فتكًا. |
O mosquito matou mais seres humanos do que as guerras e a peste. | TED | وكذلك قتل البعوض بشر أكثر مما فعلت الحروب والطاعون. |
E porquê, é a pergunta fundamental, está a fazer-se tão pouco para parar com as guerras, a perseguição e a pobreza que está a empurrar tanta gente para as praias da Europa? | TED | ولماذا، السؤال الجذري، يُفعل القليل من أجل وقف الحروب ، الاضطهاد والفقر الذي يقود العديد من الناس لسواحل اوروبا؟ |
as guerras eram um facto da vida, mesmo em 73 d.C.. | TED | كانت الحروب هي نهج للحياة، حتى في عام 73 بعد الميلاد. |
as guerras são uma parte trágica da nossa História e certamente serão uma parte trágica do nosso futuro. | TED | تمثل الحروب جزءًا مأسويًا في تاريخنا، ومن الأرجح أنها ستكون جزءًا مأسويًا من مستقبلنا. |
Julgamos muitas vezes que as guerras históricas são conflitos decisivos com vencedores e vencidos claramente definidos. | TED | نحن غالبًا نفكر في الحروب التاريخية على أنها نزاعات حاسمة مع خاسرين و فائزين محددين. |
as guerras no Iraque e Afeganistão produziram, graças a Deus, uma taxa de mortes por volta de um terço do que foi no Vietname. | TED | الحروب الأخيرة في العراق وأفعانستان نتج عنها لحسن الحظ معدل إصابة يبلغ ثلث ما نتج من حرب فيتنام. |
mas não só dos perigos físicos óbvios, também dos efeitos muitas vezes ocultos que as guerras têm nas suas famílias. | TED | لكن ليس فقط بسبب الأخطار الجسدية الظاهرة، بل بسبب التأثيرات المخفية التي خلفتها الحروب على عائلاتهم. |
As coisas só voltaram ao normal quando Ares, o deus da guerra, preocupado porque as guerras já não eram divertidas, libertou Tánato das correntes. | TED | ولم تعد الأمور إلى طبيعتها إلا عندما شعر إله الحرب آريس بالغضب لأن الحروب لم تعد ممتعة، فحرر ثاناتوس من أصفاده. |
Uma das coisas que podemos fazer para parar as guerras e termos paz é certificarmo-nos de que os países mais ricos do mundo também ajudam os países em desenvolvimento. | TED | وأحد الأشياء التي نستطيع فعلها لإيقاف الحروب وإحلال السلام هو التأكد من أن أغنى دول عالم تساعد الدول النامية. |
Vemos o seu começo e vemos como cresce até ao estado estável que as guerras no mundo apresentam. | TED | نراها تبدأ، تتزايد نحو الحالة المستقرة التي تمثل الحروب حول العالم |
Há estudos que mostram claramente que as guerras são terríveis, as violações são terríveis. Mas não são essas as forças motrizes para os elevados valores em África. | TED | هناك دراسات تشير بوضوح أن الحروب فظيعة، والاغتصابات مريعة ولكن هذا ليس السبب الرئيسي للنسب المرتفعة للمرض في أفريقيا |
E, contudo, tem a resposta é simples... temos que acabar com as guerras. | Open Subtitles | و بالرغم من ذلك فالإجابة بسيطة يجب ألا تكون هناك حروب لا تكن هناك حروب ؟ |
as guerras do futuro não serão travadas na terra ou no mar. | Open Subtitles | حروب المستقبل لن تخاض بالساحات أو البحار. |
- Os Jesuítas? Declaram que as guerras de Sua Majestade são injustas. | Open Subtitles | لقد اعلنوا بأن حروب فخامته ظالمه وهى سبب الجوع الذى يعم البلاد |