as leis que protegem pessoas de mim, protegem-me de ti. | Open Subtitles | نفس القوانين التي تحمي بني جنسكَ مني تحميني منكَ. |
No meio dessas conversas comecei a ouvir falar das ligações entre os negócios e a população, e de como as leis que a deviam proteger estavam a ser subestimadas, enquanto eram usadas medidas punitivas grosseiras e ilegais. | TED | و في هذه المحادثات، بدأت أسمع المحادثات بين الشركات و الناس، و كيف أن القوانين التي وضعت لحمايتهم يتم معاملتها بسطحية، بينما كان يتم الإفراط في استعمال إجراءات العقاب الفادحة و غير الشرعية. |
Nele examinamos, discutimos, aprovamos ou desaprovamos as leis que forem sugeridas pelo governo para o progresso do pais. | Open Subtitles | وفيالمجلسيناقشونويمحصون.. ويوافقون أو يرفضون القوانين التي يتم رفعها إليهم .. |
É realmente bom que esteja a cima de todas as leis que está a quebrar. | Open Subtitles | جيد حقاً معرفة أنك تتابع القانون الذي تخالفه |
Ouvimos os legisladores, os Pais Fundadores que escreveram as leis que se adequam às necessidades de uma nação insegura? | Open Subtitles | هل نستمع الى سابقينا الاباء المؤسسون الذين كتبوا القانون الذي يلائم بجدارة حاجات كانت في مهدها غير آمنة ؟ |
Ainda quando não funcionou em meu favor e acabei aqui, agradeço a Deus todas as noites as leis que temos. | Open Subtitles | على الرَغمِ أنهُ لَم يَعمَل لصالِحي و انتَهى بي الأمر هُنا أشكُرُ الرَب كُلَ ليلَة على القوانين التي لدينا |
E tenho o direito próprio da terra de fazer as leis que queira. | Open Subtitles | أملك الحق في بلادي بإصدار القوانين التي أشاء |
E esses livros guardam as histórias dos Conjuradores ao redor do mundo... as leis que mantêm o equilíbrio entre a Luz e as Trevas. | Open Subtitles | في هذه الكتب تحتوي على تاريخ السحرة من حول العالم القوانين التي تحافظ على التوازن بين الخير والشر |
Se vou romper todas as leis que devo defender, espero que seja por uma boa causa. | Open Subtitles | إن كنتُ سأتجاوز القوانين التي عليّ صونها، فمن الأفضل أن يكون ذلك لسبب جيد |
A Teoria Quântica, as leis que governam as partículas minúsculas, os electrões e por aí fora. | Open Subtitles | نظرية الكم وهي القوانين التي تحكم الجسيمات الصغيرة جداً والإلكترونات, إلى آخره |
Eles realmente entendem as leis que dizem... tudo. | Open Subtitles | لقد اكتشفوا القوانين التي يعمل بها كل شيء |
Os vereadores votam em contratos, quais as leis que são aprovadas. | Open Subtitles | أعضاء البلدية , يصوّتون على حق منح العقود ما هي القوانين التي تُطبّق |
Quebrou todas as leis que conheço. | Open Subtitles | انه يكسر تماما جميع القوانين التي اعلمها |
Opera nos corredores do poder para escrever e moldar as leis que lhes permitem executar o seu programa a longo prazo. | Open Subtitles | إنه يعمل في ممر السلطة لكتابة وتشكيل القوانين التي تسمح لهم ببناء ترتيبات بعيدة المدى |
Por exemplo, o despejo de lixo. Poderíamos pensar que o lixo desaparece mas as leis que regulam as descargas de lixo dos navios tornam-se mais fracas quanto mais longe se estiver da costa. | TED | فمثلاً مخلفات النفايات شيء يمكن أن تعتقد أنه يذهب بعيداً ببساطة لكن القوانين التي تحكم مخلفات السفن من النفايات تضعف كلما ابتعدت عن الشاطئ |
Em 1967, o Supremo Tribunal deliberou em Loving versus Virgínia, e invalidou todas as leis que proibiam o casamento inter-racial. | TED | في عام ١٩٦٧، حكمت المحكمة العليا في حكم "لوڤينغ ڤيرجينيا" و أنهت صلاحية كل القوانين التي منعت زواج البيض بالسود. |
A lei que foi recentemente aprovada e as leis que estão em vigor noutros países precisam de ser publicitadas a nível local, a nível das comunidades, onde os problemas das raparigas são mais marcantes. | TED | القانون الذي تمت المصادقة عليه مؤخرا والقوانين التي في الدول الأخرى هناك تحتاج أن يتم إشهارها على المستوى المحلي على مستوى المجتمع حيث قضايا الفتيات ملفتة للنظر |