Nós sabemos que ele sequestra as mulheres em Wauwatosa e que abandona os seus corpos nalgum lugar do terceiro distrito. | Open Subtitles | على جانب مركبته نعرف انه يختطف النساء في واوتوسا وثم يرمي جثثهن في مكان ما في القطاع الثالث |
No setor empresarial, as mulheres em lugares de chefia em direções executiva, financeira e operacional, conselhos de administração, | TED | في مجال الشركات، النساء في القمة، مستوى الرئاسة ومجلس الادارة -- يشكلن 15، 16 في المائة. |
As notícias continuam a dar-nos uma imagem de que os homens ultrapassam em número as mulheres em quase todas as categorias profissionais, exceto duas: estudantes e domésticas. | TED | وتستمر الصحف في اعطائنا صورة عن عدد الرجال يفوق عدد النساء في المجالات المهنية كلها تقريبا. ما عدا مجالين فقط : الطلاب وربات البيوت. |
Mudou o estereótipo sobre as mulheres em Gaza que afirmava que este tipo de trabalho era próprio dos homens. | TED | لقد غير الصورة النمطية عن النساء في غزة. حيث كانت تسند تلك الأعمال للرجال. |
Precisamos de mudar atitudes para com as mulheres em África. | TED | نحن في حاجة إلى تغيير السلوك تجاه النساء في افريقيا. |
as mulheres em Roma até usam perucas para terem cabelo comprido. | Open Subtitles | النساء في روما يستخدمن حتى الباروكات ليحظين بشعر طويل. |
Amanhã, por esta hora, todas as mulheres em The Gates saberão que saí contigo. | Open Subtitles | في نفس هدا الوقت غدا كل النساء في المدينة ستعرفن أنني كنت معك |
as mulheres em Mohenjo Daro são jóias raras? | Open Subtitles | هل النساء في موهينجو دارو استخدام الأحجار الكريمة قرن. |
Confirma a minha teoria de que as mulheres em LA é que têm as bolas. | Open Subtitles | تأكد نظريتي أن النساء في لوس أنجلوس هم من لديهم خصيّ |
O primeiro passo para a capacitação é darmos a nós próprios a autoridade, a chave para a vontade independente e para as mulheres em todo o lado, não interessando quem somos ou de onde viemos. Esse é o passo mais difícil. | TED | الخطوة الأولى نحو التمكين أن تمنح نفسك السلطة، والمفتاح للإرادة المستقلة، و لنا نحن النساء في كل مكان، بصرف النظر عمن نكون أو من أتينا، وتلك هي الخطوة الأصعب. |
Por isso foram instituídas linhas de orientação muito necessárias. Em parte, havia o desejo de proteger as mulheres em idade de procriar de participar em qualquer estudo de investigação médica. | TED | لذلك تم وضع بعض الإرشادات أو القواعد التي تشتد الحاجة إليها في مكانها، وكان جزء من ذلك هو هذه الرغبة في حماية النساء في سن الإنجاب من الدخول في أية دراسات لأبحاث طبية. |
Numa marcha pelo sufrágio para as mulheres, em Washington D.C., ignorou a tentativa dos organizadores em acalmar o fanatismo sulista, colocando as mulheres negras no fim e marchou na frente juntamente com as mulheres brancas. | TED | أثناء مسيرة من أجل تصويت النساء في واشنطن العاصمة، تجاهلت محاولة المنظمين لاسترضاء التعصب الجنوبي عبر وضع نساء سود في الخلف فمشت في المقدمة جنبًا إلى جنب مع النساء البيض. |
as mulheres em Allentown, todas se lembravam destas carruagens... | Open Subtitles | - النساء في الينتاون، هم جميعا يتذكّرون هذه السيارات. |
No seu pior, considero-o um acto político hostil, uma forma de homens de espírito tacanho manterem as mulheres em casa e sem que os macem, embrulhadas no lençol das tradicionais balelas religiosas. | Open Subtitles | أظن أنها حركة سياسية عدوانية... طريقة صغار العقول من الرجال لإبقاء النساء في المنزل بعيدا عن طريقهم |
Uma das coisas que dizemos sobre toda a fisiologia feminina — quando falamos de mulheres e de doenças cardíacas as mulheres, em média, vivem mais tempo do que os homens — é que isto está a revelar os segredos da fisiologia feminina. Perceber isto ajudará homens e mulheres. | TED | أحد الأشياء التي نعتقدها حول كل هذا الطب الأنثوي لأنه مرة أخرى، على قدر حديثنا عن مرض القلب لدى النساء في المتوسط النساء يعشن أطول من الرجال أحد هذه الأشياء هو أن الكشف عن أسرار الطب الأنثوي وفهمه سيساعد النساء والرجال |
-Sabe como são as mulheres em NY. | Open Subtitles | تعرفين كيف النساء في "نيويورك" ؟ |
Sabes, as mulheres em França bebem vinho durante a gravidez. | Open Subtitles | -تعرفين أن النساء في (فرنسا ) يشربن النبيذ وهنّ حوامل |
"O que seria se as mulheres em África "que não conseguem vender alimentos" — não há estradas, não há armazéns, não há sequer um saco de lona para transportar a comida — "O que seria se lhes proporcionássemos um ambiente "que lhes permitisse fornecer alimentos "para as crianças com fome em outros locais? | TED | ماذا لو كانت النساء في أفريقيا اللاتي لا يمكنهن بيع أي طعام -- حيث لا طرق، لا مستودعات، ولا حتى غلال ليحملو الطعام فيها -- ماذا لو منحناهم البيئة المُمّكنة ليقدموا هم الطعام ويطعموا الأطفال الجوعى في مكان آخر؟ |
Foi preciso pesquisar nos relatórios, e a equipa acabou por me trazer isto: quando uma coisa que as mulheres em África querem usar está esgotada durante mais de 200 dias no ano percebe-se porque é que as mulheres me diziam: "Eu caminhei 10 km sem o meu marido saber, "cheguei à clínica, e não havia lá nada." | TED | حسنا، كان لابد أن تتعمق في التقارير، وهذا ما أتاني به الفريق، ما يعني، أن تتوفر على الأرقام أمر أن النساء في أفريقيا يخبرنك أنهن يردن استخدام المخزون لأكثر من 200 يوم في السنة يوضح لي لماذا كانت النساء يقلن لي، "مشيت 10 كيلومترات من غير أن يعرف زوجي بالأمر، ووصلت الى العيادة، ولم أجد شيئا هناك،" |
Eu... vocês sabem, já pedi desculpas ao Crimson, HBHW, Fuerza Latina, e a todas as mulheres em Harvard que possam terem-se sentido insultadas como acho que sentiram. | Open Subtitles | (كما تعلمون لقد قمت بالإعتذار لـ (الكريمزون (ولـ (منظمة نساء هارفارد السمراوات لـ ( فورزا لاتينا )، وجميع النساء في هارفارد اللواتي ربما أسأت إليهن، أو هكذا هن تصورن |