"através do qual" - Translation from Portuguese to Arabic

    • من خلالها
        
    • من خلاله
        
    Qual é o processo através do qual isso acontece? TED ما هي العملية التي يمكن من خلالها حدوث ذلك؟
    Assim, começo a revelar o mecanismo neural escondido através do qual comunicamos. TED ومن خلال ذلك، أبدأ بكشف آلية الخلايا العصبية الخفية والتي نتواصل من خلالها.
    o Islão representa um meio de encarar o mundo através do qual se podem atingir certos objetivos desejáveis. TED يمثّل الإسلام طريقة لجذب العالم يمكن للمرء من خلالها تحقيق أهداف محددة منشودة.
    O acidente destruiu a minha cadeira de rodas e danificou o meu sistema informático através do qual eu comunico. Open Subtitles الحادثة دمرت مقعدي المتحرك وأتلفت نظام الكمبيوتر الذى من خلاله اتواصل
    A lenda fala num portal através do qual o seu espírito podia regressar a este mundo. Open Subtitles تتحدّث الأسطورة عن بوابة يمكن أن تعود من خلاله الرّوح إلى هذا العالم.
    É o sistema através do qual nos organizamos e exercemos poder e aqui estou a falar de política, porque em política, voltamos a este sistema, a esta hierarquia de cima para baixo. TED هو النظام الذى من خلاله نقوم بتنظيم وممارسة السلطات ، وهنا .. أنا أتحدث عن السياسة ، لأننا في السياسة .. نعود لهذا النظام ، النظام الهرمى الذى يتسلسل من أعلى إلى أسفل.
    É um processo através do qual uma molécula pode passar do exterior para o interior da célula, sendo capturada por uma bolha ou vesícula que depois é incorporada pela célula. TED العملية التي من خلالها يستطيع جزيء من خارج الخلية الانتقال إلى داخلها عبر الاستحواذ عليه في فقاعة أو حويصلة ثم تقوم الخلية بإدخاله.
    Estamos a inserir câmaras de fibra óptica na estrutura que desmoronou, e a plataforma de perfuração para desmonte vai perfurar através dos escombros, para criar um buraco através do qual depois retiraremos os homens. Open Subtitles نحن نسلط الألياف الضوئية و الكاميرات علىهيكلالحُطاموبإستخدامالمثقاب... سنقوم بعمل فتحة، يُمكننا من خلالها سحب الرجال.
    Começamos com uma orquiectomia, que é a retirada do testículo afectado, e em seguida inserir um cateter intravenoso de longa duração, através do qual faremos quatro rodadas de quimioterapia. Open Subtitles سنبدأ بإجراء عملية استئصال للخصية المصابة ثم ادخال قسطرة وريدية للمدى الطويل والتي من خلالها يمكننا توصيل أربع دورات من العلاج الكيماوي
    Esse é exatamente o mesmo processo através do qual um leopardo adquire as suas pintas, embora no caso do leopardo não se trate de ladrões e segurança mas de um processo químico que cria esses padrões e algo chamado de "morfogénese". TED وقد اتضح أن هذه نفس العملية التي تتوزع من خلالها نقاط النمر لكن في حالة النمر لا تكون المعادلة بين السارقين والأمن، لكنها العملية الكيميائية التي تكوّن تلك الأنماط وشيء اسمه "التشكّل الحيوي".
    A Paleoecologia, o estudo dos ecossistemas do passado, crucial para um entendimento do nosso próprio, parece um portal através do qual se pode passar para um reino encantado. TED «بليوإيكولوجي»، أي دراسة النظم البيئية السابقة،... ...وهو علم مهم في فهمنا نظامنا البيئي،... ...يبدو كما لو كان بوابة يمرق المرء من خلالها... ...إلى مملكة مسحورة.
    É um programa através do qual o governo pode forçar o mundo empresarial americano, pode encarregar o mundo empresarial americano de fazer o trabalho sujo da NSA. TED هو برنامج من خلاله يمكن للحكومة أن تجبر شركة كوابرات أمريكا و تفوضها لكي تقوم بعملها القذر لالـ NSA.
    Embora possam fazer um plano e prosseguir com lógica, a sua perceção está distorcida por um filtro de dor através do qual eles interpretam a sua realidade. TED على الرغم من استطاعتهم وضع خطة والتصرف بمنطقية، إلا أن إداركهم للحقيقة انحرف بواسطة مُرشِّح الألم، والذي من خلاله يفسرون واقعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more