"calmamente" - Translation from Portuguese to Arabic

    • هدوء
        
    • بسلام
        
    • بشكل هادئ
        
    • بهدوء
        
    • بسلاسة
        
    • وبهدوء
        
    • وهدوء
        
    • نقف هادئين
        
    • بطيئة
        
    • بهدوءٍ
        
    Vou entrar e conduzir este carro. Vou fazê-lo calmamente. Open Subtitles سأدخل و أقود تلك السيارة سأفعلها بكل هدوء
    Se o teu tio for o homem que nós queremos, vamos tirá-lo da cidade calmamente. Open Subtitles اذا كان خالك هو الرجل المنشود سنجعله يغادر البلده فى هدوء
    Sai calmamente e deixa as drogas, ou eu prendo-te. Open Subtitles غادري بسلام وتخلصي من المخدرات أو سأقبض عليكِ
    Talvez possas, calmamente, me explicar, porque estiveste detida, duas vezes hoje. Open Subtitles َرُبَّمَا بإمكانك أَنْ تُوضّحُي بشكل هادئ لي لِماذا كُنْتَ محتجزة مرّتين اليوم
    Por isso vamos sair daqui calmamente e meter-nos num avião. Open Subtitles لماذا إذن لا نخرج بهدوء من هنا ونتجه للطائرة؟
    Ele falava calmamente, e eu não falava. Open Subtitles هو تكلم بسلاسة وأنا لم أتحدث على الأطلاق
    Preciso que saia rápido e calmamente para a entrada, por favor. Open Subtitles نريد منك بسرعة وبهدوء أن تنزلي معنا إلى الردهة رجاءا
    Vamos ao tribunal, para o juiz decidir a vossa fiança, e depois voltamos, calmamente e sem problemas. Open Subtitles سوف نذهب للمحكمة سوف يحدد القاضي مبلغ الكفالة ثم نعود هنا بكل هدوء
    Olha para aquele fulano a comer doces calmamente como um espanhol. Open Subtitles انظر إلى بائع المجلات المصورة يبتلع الحلوى بكل هدوء
    Quero que tu calmamente digas a estes simpáticos senhores onde está a cocaína. Open Subtitles دييجو.اريدك بكل هدوء ان تخبر هؤلاء السادة عن مكان الكوكايين
    Sugiro que utilizemos os nossos recursos... e removamos calmamente todos os obstáculos... antes desta mudança crítica. Open Subtitles أنا أقترح أن نستخدم مواردنا لنزيل كل العقبات في هدوء قبل هذه الأزمة الخطيرة
    Uma coisa que ele disse, de todas as imagens que vimos... é a cena dos Nova Yorquinos calmamente... a evacuar... óptimo. Open Subtitles قال شئ واحد من كل الصور التي رأيناها وهو هدوء مسرح نيويورك الإخلاء
    Ou saem daqui calmamente ou prendo-os a todos. Open Subtitles اما ان تغادر المكان بسلام او اقوم بأعتقالك
    Quero morrer como o meu pai... calmamente enquanto dormia. Open Subtitles أريد أن أموت كما مات والدي بسلام في نومه.
    Volte, calmamente, à cidade ninguém precisa de saber disto. Open Subtitles الآن عد بسلام إلى البلدة ولايجب أن يعلم أحد بشأن هذا
    Agora vê a viver a algum lado, calmamente. Open Subtitles الآن يَرى بشكل مباشر لتَرتيب الجانبِ، بشكل هادئ.
    Está tudo bem, está tudo bem. Eles vêm calmamente. Open Subtitles إنه بخير، إنه بخير إنهم يأتون بشكل هادئ
    Vá por aqui e mande toda a gente sair calmamente. Open Subtitles اريدك ان تهبط من هذا المدخل واخرج الجميع بهدوء
    Deverá correr tudo calmamente. Open Subtitles كل شئ سيسير بسلاسة.
    Muito bem, pessoal, levantem-se e calmamente vão até ali ao fundo. Open Subtitles حسنٌ ليقف الجميع وبهدوء إتجهوا إلى هذه الجهة
    E agora, eu e os rapazes vamos embora calmamente. Open Subtitles الان انا والشباب سنكون على طريقنا بلطف وهدوء
    calmamente nas encruzilhadas à espera Open Subtitles نقف هادئين عند مفترق الطرق
    Não; compra uma Cola e calmamente, visto por Mrs. Reid que está no 2º andar, sai pela mais distante porta da frente, onde há imensos agentes. Open Subtitles اشترى كولا و بوتيرة بطيئة , رصدت من قبل السيدة ريد في الطابق الثاني تجول وخرج من المخرج الأمامى الأكثر بعدا
    Largai a bomba e dirigi-vos calmamente até à saída. Open Subtitles ضع القنبلة أرضاً, واهرب بهدوءٍ إلى المخرج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more