Não é como tomarmos uma posição e arranjar-mos caminhos que suportem isso. | Open Subtitles | ليس و كأننا هنا نأخذ وضعية و نصطاد الطرق التي نقدم الدعم فيها |
De todos os caminhos que não tomei na vida, o que eu mais me arrependo, foi nunca... | Open Subtitles | من بين كل الطرق التي لم أسلكها في حياتي .. الأمر الذي أندم على عدم فعله |
Todos nos perguntamos sobre caminhos que não fizemos, mas podias admiti-lo. | Open Subtitles | كلنا نتسائل عن الطرق التي لم نسلكها لكن يمكنك ان تعترفي بذلك |
Quaisquer que fossem os caminhos que os alemães pegassem em direção à França. | Open Subtitles | وبغض النظر عن الطريق الذي سيتخذه الألمان لدخول فرنسا. |
As pessoas escolhem os caminhos que as leva às grandezas com menos esforço. | Open Subtitles | الناس يختارون الطريق الذي يوفر لهم أفضل النتائج بأقل مجهود |
Os caminhos que ele percorre transformar-se-ão na Rota da Seda, uma gigantesca rede de comércio que liga a China ao Império Romano, através da Ásia Central. | Open Subtitles | الطريق الذي يسلكه سيصبح طرق الحرير. شبكة تجارية عملاقة تربط "الصين" عبر وسط آسيا بالامبراطورية الرومانية. |
Começámos a fisioterapia, a reabilitação, e um dos caminhos que estávamos a seguir em termos de reabilitação era o guia de neurónios-espelho. | TED | بدأنا بالعلاج الطبيعي، وبدأنا إعادة التأهيل، وأحدى الطرق التي سلكناها من ناحية إعادة التأهيل هي مرآة الخلايا العصبية التجريبية. |