Em devidas circunstancias, toda a gente é capaz de tudo. | Open Subtitles | حسنافي الظروف المناسبة الكل يمكنه ان يفعل اي شيء |
As circunstancias não lhe aliviam, das suas responsabilidades legais. | Open Subtitles | الظروف لا تخفّف عنك مسؤولياتك القانونية. |
Dadas as circunstancias, mantenhamos as coisas no plano profissional. | Open Subtitles | من اللطيف رؤيتك، أيضا في مثل هذه الظروف أعتقد أنه من الأفضل إذا أبقينا الأشياء بنقاء مستوى الأحترافي |
Pode simular qualquer sintoma dadas as circunstancias, o que, por certo não significa que seja verdadeiro. | Open Subtitles | اى علامه يمكن ان تعطى ظروف صحيه على اى حال هذا لا يعنى انه غير حقيقى |
Sob que circunstancias, em geral, iria o Departamento de Estado bloquear um nome como este? | Open Subtitles | تحت أي ظروف بشكل عام تقوم وزارة الخارجية بحجب أسم هكذا ؟ |
...de nada mais que tentar cumprir o seu dever debaixo de difíceis circunstancias. | Open Subtitles | "في لاشيء" سوى محاولته القيام بواجباته..."! تحت ظروفٍ صعبة." |
Compreendo que, sob certas circunstancias, metodos pouco ortodoxos podem ser precisos. | Open Subtitles | أفهم أنه في ظل الظروف الحالية قد يتطلب ذلك بعض الطرق غير التقليدية |
Sem saber as circunstancias, não podes saber que não tinhas uma causa. | Open Subtitles | بدون معرفة الظروف ، أنتِ لم تتأكدي بعد في أية حالة كنتِ |
Nestas circunstancias, não tenho outra opção a não ser senteciar-te a morte. | Open Subtitles | تحت هذه الظروف , ليس لدي خيار غير إصدار الحكم بالموت لكِ |
Oh, mamã, a Katie e o Travis estão bem... melhor do que bem atendendo às circunstancias. | Open Subtitles | أحسن من بخير بالنسبة مقارنه بهذه الظروف حسنا انهم أقوياء انهم يرثون هذا الشئ من جهتنا |
São circunstancias diferentes, não acha? | Open Subtitles | مختلفاً نوعا ما ، على الرغم من الظروف أليس هدا ما تريدين قوله ؟ |
Devido às circunstancias, acho que é melhor que seja eu a conduzir o interrogatório. | Open Subtitles | أعتقد أنّ في ظلّ هذه الظروف سيكون أفضل لو تولّيتُ أنا التحقيق. |
Mas se sou só vitima das circunstancias e biologia... | Open Subtitles | لكن إذا انا كُنتُ ضحية الظروف ..البيئة و البيولوجية |
Embora as circunstancias sugiram outra coisa, confesso, sou um seu fã. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنّ الظروف قد توحي بغير ذلك لابد لي من الإعتراف،أنا واحدًا من المعجبين |
Eu queria ter-vos avisado antecipadamente,claro, mas as circunstancias fizeram-me vir mais cedo. | Open Subtitles | كُنت أنوي أن أعطيك الكثير من التنبيهات, بالطبع ولكن الظروف جلبتنى إلي هنا في وقت مبكّر |
circunstancias imprevisiveis, coisas impossiveis de prever | Open Subtitles | كان هناك ظروف غير متوقعة ، أمور لا يمكنك أن تحسب لها حساباً |
De facto senhor, não há hoje um artigo de primeira página sobre o Luis... a relatar como morreu em circunstancias misteriosas? | Open Subtitles | نتحدث عن كيفية موته في ظروف غامضة؟ كان هناك. |
Dadas as circunstancias atenuantes, inocentes, Meritíssimo. | Open Subtitles | بناءً على ظروف التخفيف غير مذنبين يا حضرة القاضي |
E agora passaste o poligrafo sob circunstancias que fariam qualquer agente desmoronar. | Open Subtitles | والآن لقد نجحتِ بجهاز كشف الكذب تحت ظروف كانت ستجعل أي عميل ينهار |
Embora odeie a USSR, acredito que o Marxismo pode existir sobe circunstancias diferentes. | Open Subtitles | على الرغم من أنني أكره الاتحاد السوفيتي، فأنا مؤمن بالماركسية التي من الممكن أن توجد في ظل ظروف مختلفة |
Gostava de conhecê-lo em melhores circunstancias. | Open Subtitles | -آملُ إذا كان بإستطاعتنا المقابلة في ظروفٍ أحسن . |