São a pedra angular do equilíbrio climático do qual todos dependemos. | Open Subtitles | فهي الركن الأساسي في تنظيم المناخ اللذي نعتمد عليه جميعاً |
Provavelmente, já ouviram falar da reflorestação, de plantar árvores como solução para o problema climático. | TED | ربما سمعت عن إعادة التشجير وزراعة الأشجار، كحل لمشكلة المناخ. |
Também foi o ano mais quente, até então, no registo climático moderno, até que chegou 2015, 2016, 2017, 2018. | TED | وكان أيضًا العام الأكثر سخونة في تاريخ المناخ الحديث في ذلك الوقت، وذلك حتى عام 2015، 2016، 2017، 2018. |
O campo gravitacional da Lua impede a Terra de oscilar no espaço, o que causaria o caos climático. | Open Subtitles | قوة الشد الجذبي للقمر تمنع الأرض من التمايل في الفضاء مما قد يسبب فوضى مناخية. |
Estamos em vias de colocar em risco o equilíbrio climático, que nos permitiu desenvolver ao longo de mais de 12.000 anos. | Open Subtitles | نحن في صدد التعرض المباشر لعملية التوازن المناخي اللتي كانت تساعدنا على التطور طوال الأثنا عشر ألف سنة الماضية |
E do tumulto climático, os humanos modernos acabaram por emergir. | Open Subtitles | في النهاية . عندما تخلّصوا من الأضطرابات المناخية بدأ البشر الحديث بالظهور |
Com efeito, os cinco anos mais quentes do registo climático moderno foram os últimos cinco anos. | TED | في الحقيقة، الخمسة أعوام الأكثر سخونة في تاريخ المناخ الحديث قد كانت الخمس الأخيرة. |
Pois, e claro que a sua felicidade está no topo das minhas prioridades, acima do controlo climático e do tráfico de crianças. | Open Subtitles | نعم, وبطبيعة الحال سعادتك هي على رأس جدول أعمالي, والتي تفوق التحكم في المناخ والاتجار بالأطفال. |
Uma foto do nosso departamento climático. Venha, Dra. | Open Subtitles | والأن هيا لنأخذ صورة لفريق المناخ , تعالى يا دكتور |
como muitos de vocês sugeriram. Prefiro crise climática em vez de colapso climático, mas, repito, preciso da ajuda dos que são bons em marcas. | TED | تعجبني أزمة المناخ بدل انهيار المناخ، لكن مجددا، هؤلاء منكم الذين يجيدون تصميم العلامات التجارية، أحتاج الى مساعدتكم في هذا. |
Imaginem a nossa economia quando a "bolha de carbono" rebentar, quando os mercados financeiros reconhecerem que, para terem alguma esperança de prevenir o desastre climático, as indústrias do petróleo e do carvão estão acabadas. | TED | تخيلوا اقتصادنا حين تنفجر أزمة الكربون حين تعترف الأسواق المالية أنه، ليكون لدينا أدنى أمل في حماية المناخ من الخروج عن السيطرة، يجب أن تتوقف صناعات الفحم و النفط |
Há quem esteja disposto a pagar mais, mas o que é necessário são caminhos neutros ou negativos em carbono para ser acessível à maioria da sociedade de modo a criar um impacto climático. | TED | سيكون هناك القليل منا ممن هو مستعد تمامًا لدفع المزيد، ولكن ما سنحتاجه هو وسائل لتحييد الكربون وإزالته من الغلاف الجوي وأن تكون متوافرةً لمعظم المجتمع للتأثير على المناخ. |
É hoje uma das metades do problema climático, | TED | الآن أصبح الشق الآخر من تحديات المناخ. |
E mesmo agora, anos mais tarde e com um cético climático na Casa Branca, muito do que se iniciou nesses dias continua a desenvolver-se, e temos muito que fazer nos próximos meses e anos para lidar com a crise climática. | TED | وحتى الآن بعد سنوات من إهمال قضية المناخ في البيت الأبيض، لم يُكشف بعدُ عن الكثير مما جرى فعله في تلك الأيام، ولدينا كل شيء للعمل في الشهور والسنوات القادمة للتعاطي مع أزمة المناخ. |
E, já agora, o pressuposto de que podemos controlar com segurança o extraordinariamente complexo sistema climático da Terra como se tivesse um termostato, fazendo o planeta nem demasiado quente, nem demasiado frio, mas ideal - ao estilo da Caracóis Dourados - isto é pura fantasia, e não vem dos cientistas climáticos; | TED | بالمناسبة ان الافتراض انه يمكننا ان نقوم بالتحكم الآمن في يخص نظام المناخ المعقد في كوكب الارض كما لو اننا نملك ضابط حرارة بأن نحافظ على الكوكب .. بأن لا يكون حاراً جداً .. او باردٌ جداً بصورة مثالية جداً هو محض هراء وهذه الفكرة لم تأتي من خبراء الطقس |
O acordo sobre o clima — um acordo climático vinculativo — é necessário por causa dos indícios científicos de que estamos numa trajetória para um mundo de cerca de 4 graus, e de que temos que mudar de rumo para ficar 2 graus abaixo. | TED | اتفاق المناخ - اتفاق ملزم المناخ - وهناك حاجة لأدلة علمية اننا على مسار نحو عالم أربعة درجة- وعلينا أن تغيير المسار للبقاء أقل من درجتين. |
Se sofreram o impacto do desastre climático, esses sentimentos podem interiorizar-se profundamente conduzindo ao choque, ao trauma, a relações difíceis, ao abuso de drogas e à perda da identidade pessoal e do controlo. | TED | وإن أثرت بك كارثة مناخية فإنه يمكن لتلك المشاعر أن تتملك منك مسببة لك الصدمة، والضرر النفسي وتوتر العلاقات، والإدمان إلى جانب فقدان الهوية والسيطرة |
"Parece um plano climático conservador". | TED | يبدو مثل خطة مناخية محافظة." |
Estou convencido de que o caminho para o progresso climático nos EUA passa pelo partido Republicano e pela comunidade de negócios. | TED | لقد اقتنعت بأن الطريق للتقدم المناخي في الولايات المتحدة تجري من خلال الحزب الجمهوري ومجتمع الأعمال. |
Adicionem mais alguns países, e eis o nosso efeito dominó climático. | TED | أضف القليل من البلدان الأضافية وسوف نحصل على تأثير الدومينو المناخي الجديد. |
Está em marcha um trabalho político e tecnológico, vital, para moderar o caos climático, mas venho aqui para vos despertar um sentimento sobre porque é que também precisarmos de ações e políticas para refletir e compreender como o nosso ambiente em mudança ameaça o nosso bem-estar mental, social e espiritual. | TED | الأعمال التكنولوجية والسياسية قيد التنفيذ للتخفيف من فوضانا المناخية ولكنني هنا لاستحضار شعور داخلكم عن سبب احتياجنا لأفعالنا وسياساتنا لنعكس فهمنا لإمكانية بيئتنا المتغيرة أن تهدد سلامتنا العقلية والاجتماعية والروحية |
Como todos sabem ...hoje é o dia do jogo culminante e climático contra os malvados do Campo Tiger Claw. | Open Subtitles | اليوم هو توجت كبيرة، المناخية لعبة البيسبول... - ضد الشر كامب مخلب النمر. |