No nosso ambiente mediático, é como se eles nem sequer existissem. | TED | كما لو أنهم غير موجودين فى بيئة وسائلنا الإعلامية. |
Era como se eles nunca tivessem aprendido a ter medo daquele estímulo. | TED | كان الأمر كما لو أنهم لم يتعلموا أبداً أن يخافوا من هذا الموقف. |
Era como se eles soubessem que deviam sentir medo, mas apesar disso, não sentiam. | TED | كان الأمر كما لو أنهم يعرفون أنهم يجب أن يخافوا ومع ذلك فلم يكونوا خائفين. |
Foi como se eles não tivessem morrido, mas eu tivesse. | Open Subtitles | كما لو أنهم لم يموتوا أبداً بل أنا التى مت |
Penso que o que temos feito é usar machos, seja de que espécie for, como se eles fossem o organismo modelo. | TED | وباعتقادي ما فعلناه هو أننا استخدمنا الذكور، في أي نوع، وكأنهم النظام النموذجي. |
É como se eles vissem as nossas vidas e as representassem na tv! | Open Subtitles | وكأنهم شاهدوا حياتنا ووضعوها على الشاشة. |
como se eles fossem perder os cupões de alguma promoção. Ela não dá nada no Halloween. | Open Subtitles | كما لو أنهم سيفتقدوا بطاقات المغسلة التي توزعها في عيد القديسيين |
Foi como se eles soubessem exatamente onde é que os homens iam estar. | Open Subtitles | كان كما لو أنهم علموا مكان تمركزهم بالضبط |
O que ele disse foi: "Tratai os vossos inimigos como se eles fossem joias preciosas, "porque são os vossos inimigos "que constroem a vossa tolerância e paciência "no caminho para a iluminação". | TED | والتي كانت تقول .. " عاملوا أعدائكم كما لو أنهم قطع مجوهرات ثمينة " " لان أعدائكم .. هو الذين يصنعون صبركم واتزانكم .. في طريقكم نحو النورانية " |
Fala como se eles já estivessem contra ele. | Open Subtitles | تتكلم كما لو أنهم اتفقوا على كراهيته. |
Por favor, como se eles quisessem ir ouvir um monte de cd´s rena enquanto tu lias a tua poesia refundida. | Open Subtitles | رجاءاً.. وكأنهم يريدون الاستماع إلى تسجيلات بيش بينما أنت تقرأ قصائدك السيئة |
É quase como se eles não esperassem que alguém invadisse e roubasse o seu próprio esperma de volta. | Open Subtitles | الأمر وكأنهم لا يتقوعون أن يأتي شخص ويسرق منيه |