A primeira é que temos de nos envolver com as comunidades que vivem em zonas rurais, onde acontecem ofensas longe dos olhos do público. | TED | أولها مساعدة المجتمعات التي تعيش في المناطق الريفية, حيث تحدث الانتهاكات البعيدة عن أنظار العامة. |
Este termo surgiu dos sociólogos que estudavam comunidades que provaram ser especialmente resistentes em épocas de tensão. | TED | جاء المصطلح من علماء الإجتماع الذين كانوا يدرسون المجتمعات التي أثبتت مرونة خاصة في أوقات الضغط. |
Então, começamos por trabalhar diretamente com as comunidades que têm os maiores encargos energéticos. | TED | لذلك نبدأ بالتعامل مباشرة مع المجتمعات التي تتحمل أكبر أعباء للطاقة. |
Ora, o que esta comunicação permitiu foi que se formassem comunidades que, de certa forma, estavam no mesmo barco e eram sinérgicas. | TED | وما سمح لها به ذلك التواصل هو تكوين مجتمعات والتي، نوعا ما، كانت على نفس القارب معا؛ كانت متآزرة. |
Temos comunidades que já foram deslocadas. | TED | لدينا مجتمعات أعيد توطينها بالفعل. |
Precisamos de criar novamente cidades que sejam partilhadas pelas comunidades que as habitam. | TED | نحن بحاجةٍ مرة أخرى لخلق مدنٍ تتشارك بها المجتمعات التي تقطنها. |
Nós caminhávamos para um abismo, mas ficámos admiradas ao encontrar a luz e um caminho em frente nas mesmas comunidades que nós atacáramos por tanto tempo. | TED | كنّا نسير نحو الهاوية، لكنّنا صدمنا حينما رأينا النور وطريقاً نحو الأمام داخل نفس المجتمعات التي استهدفناها لوقت طويل. |
Estes são alguns exemplos que ilustram como se exprimiu a intenção nalgumas das comunidades que visitei. | TED | وهذه بعض الأمثلة للتوضيح كيف يمكن للنية أن تظهر في بعض من المجتمعات التي قمت بزيارتها. |
Estas são as comunidades que vivem com animais selvagens no mesmo ecossistema e têm de arcar com os custos. | TED | هذه هي المجتمعات التي تعيش مع الحيوانات البرّية في ذات النظام البيئي وتتحمل تكاليف القيام بذلك. |
Estes paralegais vêm das próprias comunidades que servem. | TED | هولاء يمثلون جزءًا من المجتمعات التي يخدمونها. |
Em 1000 d.C., os Vikings instalam-se entre muitas das comunidades que, outrora, atacaram. | Open Subtitles | بحلول عام 1000 بعد الميلاد إستقرَّ الفايكنج بين العديد من المجتمعات التي هاجموها قبلاً. |
Eles fazem-se passar trabalhadores humanitários e procuram as presas nas comunidades que foram devastadas por desastres naturais. | Open Subtitles | أنهم يظهرون بمظهر عمال الأستغاثة و يفترسون على المجتمعات التي لحق بها الدمار من الكوارث الطبيعية |
No caso de empresas sociais ou verdes, a morte deste negócio pode ter um impacto negativo nos ecossistemas e comunidades que estavam a tentar servir. | TED | وفي حالة المؤسسات الاجتماعية والمحبة للبيئة ، إغلاق الشركة قد يكون لديه تأثير سلبي على النظم الإيكولوجية أو المجتمعات التي كانوا يحاولون خدمتها. |
Com o tempo, enquanto pensava nessas tecnologias e nas coisas em que trabalhava, havia uma pergunta que não me sai da cabeça. E se estivéssemos errados sobre as virtudes da tecnologia? E se ela, às vezes, prejudica ativamente as comunidades que pretendemos ajudar? | TED | لكن مع مر السنين، كانت لدي أفكار حول تلك التكنلوجيا، والمشاريع التي عملتُ عليها هنالك سؤال يتردد في ذهني، وهو: ما إذا كنا مخطئين حول فضائل التكنولوجيا، وإذا كان في بعض الأحيان يضر بنشاط تلك المجتمعات التي ننوي بمساعدتها؟ |
O outro aspeto é que estamos a assegurar que nós, como empresa, temos representadas todas as comunidades que estamos a tentar servir. | TED | الشيء الآخر الذى نفعله هو التأكد -كشركة- من أننا نحظى بتمثيل من كل المجتمعات التي نحاول خدمتها. |
que são expulsos em menos de duas horas. comunidades que ali existiram há centenas de anos ou mesmo milhares de anos, estão a ser divididas e espalhadas pelas áreas suburbanas nos arredores de Xangai. Mas estes são uma série de tipos que resistem a esta reconstrução de Xangai, | TED | لقد اخرجوا لمدة ساعتين المجتمعات التي كانت هنا لمئات السنين او الاف السنين تفكك و تنشر في الضواحي خارج شنغهاي. ولكن هؤلاء مجموعة من الشبان الجديين يتمسكون ببناء شنغهاي |
Todos os anos, pomos de lado recursos para impedir a caça furtiva, a mineração e a poluição nos nossos parques, e recursos para ajudar as comunidades que vivem nesses parques, a gerir as suas florestas, a adaptar-se à alteração climática, e a viver uma vida melhor, enquanto continuam a viver | TED | لذلك نضع جانبا بعض الموارد لمنع الصيد العشوائي: و حفر المناجم والتلوث في متنزهاتنا. و كذلك موارد لمساعدة المجتمعات التي تعيش في هذه المتنزهات، للعناية بغاباتهم، و التأقلم مع التغيير المناخي، و ممارسة حياتهم بشكل أفضل مع إستمرارهم بالعيش بتناغم مع أمنا الطبيعة. |
Quando investimos em recursos que amplificam a relevância das pessoas, em comunidades como Laventille, ou em partes de Brooklyn, ou num gueto perto de nós. podemos criar as comunidades que quisermos. | TED | عندما نوظف جهودنا في موارد تظهر دور الناس في المجتمعات مثل (لافنتيل) أو أجزاء من(بروكلن) أو أي حي فقير بالقرب منكم، يمكننا حرفياً أن نصنح المجتمعات التي نريد. |
O facto é que a maior parte da violência por toda a parte acontece com pessoas do lado errado da cidade na hora errada, e algumas dessas pessoas pertencem a comunidades que consideramos serem diferentes. | TED | الحقيقة أن غالبية العنف في كل مكان يحدث لأناس على الجانب الخطأ من المدينة وفي الوقت الخطأ، وبعض هؤلاء الناس هم من مجتمعات نعدها مختلفة بشكل كبير. |
Quando estudámos um banco islâmico no Dubai, ou uma marca de luxo na Coreia, ou um empreendimento social em África, descobrimos que as organizações inovadoras são comunidades que possuem três capacidades: atrito criativo, agilidade criativa e soluções criativas. | TED | عندما درسنا إحدى المصارف الإسلامية في دبي، أو العلامات التجارية الفاخرة في كوريا أو المشاريع الاجتماعية في أفريقيا، وجدنا بأن المنظمات الابتكارية هي مجتمعات تمتلك 3 قدرات: التجريد الإبداعي والمرونة الإبداعية والقرار الإبداعي |
Como foi que o meu país — um país com comunidades que viviam conjuntamente em harmonia e à vontade para debater as suas diferenças — como foi que degenerou na guerra civil, violência, desalojamento e um ódio sectário sem precedentes? | TED | كيف لبلدي-- هذا البلد الذي لطالما ضم مجتمعات كانت تعيش معا بانسجام و تناقش فيما بينها بأريحية كل خلافاتها-- كيف تدهور الحال إلى حرب أهلية، وعنف وتهجير وإلى كراهية طائفية غير مسبوقة؟ |