Se assinardes, enfraquecereis a vossa posição, e ficareis conhecida como a mulher detrás da Isabel, não uma Rainha por direito próprio. | Open Subtitles | لاتوقعي اذا وقعتي انتي تضعفين منصبك وتكونيي معروفه بالمراة خلف اليزبيث |
Dover ficou conhecida como a Esquina do Inferno. | Open Subtitles | دوفر" أصبحت معروفه" "فيما بعد بأسم "ميناء الجحيم |
Parece que a minha cara em França é tão conhecida como a cara da lua cheia. | Open Subtitles | "من الواضح بأن وجهي أصبح أكثر الوجوه معروفه في "فرنسا كلما لو أنني سافرت إلى القمر |
Se a imprensa descobrir quem ela é realmente, vai passar o resto da vida a ser conhecida como a filha prostituta do congressista. | Open Subtitles | اذا عرفت الصفاحة من تكون بالفعل ستمضي الأيام المتبقية من حياتها معروفة باسم " بنت رجل الكونغرس العاهرة " |
Na comunidade hacker, é conhecida como a "Rainha Negra". | Open Subtitles | في حقل قراصنة الشبكة أنت معروفة باسم "الملكة السوداء |
Ela é conhecida como a Virgem Maria porque sua mãe, Ana; | Open Subtitles | معروفه بالعزراء لانها والدتها أنى |
O Norte transforma-se numa mistura surrealista de estalinismo, comunismo... e um culto da ditadura da personalidade... conhecida como a República Popular Democrática do Povo da Coreia, o RPDK. | Open Subtitles | كوريا الشماليه اصبحت مليئه بعدة طوائف مثلا الشيوعيين... ومجموعات اخرى من الجماعات معروفه للعالم باسم... الرجال الديمقراطيين بكوريا الجنوبيه او. |
Em certa altura, fui conhecida como a Senhora do Ocidente. | Open Subtitles | فيما مضى كنتُ معروفة باسم: سيدة الغرب |