Digamos que me educou para... estar consciente do que me rodeia. | Open Subtitles | دعنا نقول انه علمنى ان اكون مدرك بكل المحيطون بى |
Quer dizer estar consciente do impacto, das consequências de o negócio falhar. | TED | هذا يعني أن تكون مدرك للتأثير ، مدرك للعواقب التي تخص فشل ذلك المشروع. |
Estou plenamente consciente do custo em sangue e em dinheiro que teremos que pagar, para manter a Declaração e apoiar e defender estes Estados. | Open Subtitles | أنا مدرك تماماً ما سيكلفنا من التضحية و دم للحفاظ على هذا القرار |
A maioria dos Cylons acha que o consciente do híbrido enlouqueceu e que as vocalizações que ouvimos são devaneios. | Open Subtitles | مُعظم السيلونز يعتقدون أن العقل الواعى من الهجناء أنه قد أصابه الجنون بكل بساطة .وأن الألفاظ التى نسمعها بلا معنى |
A maioria dos Cylons acha que o consciente do híbrido enlouqueceu e que as vocalizações que ouvimos são devaneios. | Open Subtitles | مُعظم السيلونز يعتقدون أن العقل الواعى للهجين قد فقد رُشده والكلمات التى نسمعها بلا معنى |
E aceitam quem está consciente do valor da Filosofia. | Open Subtitles | وصدقاً ، يبدو انهم يقبلون اى شخص مدرك فى قسم علم النفس |
"O sujeito acorda consciente do seu ambiente "mas é incapaz de mover um músculo. | TED | "يستيقظ الشخص وهو مدرك لما حوله لكنه لا يستطيع أن يحرك ساكنا. |
Isso é bom. Está consciente do trabalho que me mandou a fazer em França? | Open Subtitles | هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟ |