E este é apenas um aspeto da crise que temos em mãos. | TED | وهذا هو فقط جانب واحد من الأزمة التي نراها. |
que, na minha opinião profissional, causou a crise que levou à sua morte. | Open Subtitles | وبحكم عملي ، برأي سببت لها الأزمة التي أدت الى وفاتها |
Por causa da tiveste a crise que te trouxe aqui. | Open Subtitles | ما حصل في المدرسة هي الأزمة التي أحضرتك إلى هنا في المقام الأول |
Há uma crise que requer acção instantânea? | Open Subtitles | هل هناك أزمة تتطلب العمل الفورى ؟ |
Uma pequena crise que requer a minha atenção. | Open Subtitles | هناك أزمة طفيفة تحتاج لانتباهي. |
Os cérebros mais respeitados vão estar presentes na conferência de amanhã, a arranjar soluções para a crise que o nosso planeta enfrenta. | Open Subtitles | ستكون عقول هذا العالم الطليعيّة حاضرة ذلك المؤتمر يوم غد لحلّ الأزمة التي نواجهها في كوكبنا |
Candidatas mais interessados em combater uns com os outros, do que combater a crise que destrói o nosso país. | Open Subtitles | المرشحون المهتمون أكثر في القتال فيما بينهم عوضاً عن مجابهة الأزمة التي دمرت بلدنا |
E, é claro, se olharmos para a situação hoje em dia dos indicadores nesses países, é claro que, sobretudo os grupos pobres da população, estão a viver cada vez pior por causa da crise que enfrentam. | TED | وبالطبع إذا تأملت الوضعية اليوم للمؤشرات في هذه البلدان، فهي واضحة تماما، وخاصة تلك الفئات الضعيفة، فهم يعيشون في ظروف أسوء كل مرّة بسبب الأزمة التي يواجهونها. |
Assunto principal discutido, o Vietname, uma crise que luto algum faz parar. | Open Subtitles | وكان الموضوع الرئيسي فيتنام هذه الأزمة التي لا تتوقف بسبب الفجيعة . |
E, uma crise que começou no Caucaso, alastrou agora ao Extremo Oriente e parece ter-se tornado no pior impasse desde a Crise dos Misseis de Cuba. | Open Subtitles | و الأزمة التي بدأت في القوقاز ...قد أمتدت إلى منطقة الشرق و يبدو أنها ستكون أسوأ أزمة منذ أزمة الصواريخ الكوبيه |
A crise que parecia ter escalado para lá do ponto de não-retorno foi resolvida com menos de uma centena de soldados mortos, e a base nuclear capturada por Radchenko está de volta a mãos governamentais. | Open Subtitles | و الأزمة التي كانت تبدو أنها ... قد تعدت نقطة الـ لا عودة قد تم حلها بأقل عدد من الضحايا من الجنود و إستعادت الحكومة القاعدة الروسية النووية من سيطرة راديشنكو |
Eles propunham -- na verdade foram escritos seis livros sobre isto -- um plano de recolocação em caso de crise que estava dependente dos Estados Unidos terem três ou quatro dias de aviso que os Soviéticos nos iriam atacar. | TED | سيقترحون -- وسوف -- في الواقع هناك ست مجلدات تم كتابتها حول هذا -- خطة نقل الأزمة التي كانت تعتمد عليها الولايات المتحدة باعتبار تحذير ثلاثة إلى أربعة أيام بأن السوفيت سيقومون بمهاجمتنا. |
O meu pai morreu há quase 31 anos, mesmo assim, neste pedido de desculpas, que eu tive de escrever, em nome dele, eu descobri o poder de um pedido de desculpas e como esse pode ser o caminho para seguir em frente na crise que agora enfrentamos com os homens e todas as mulheres que eles violentam. | TED | مات أبي منذ حوالي 31 سنة، وفي أثناء هذا الاعتذار، ذلك الاعتذار الذي كان عليّ أن أكتبه من أجله، اكتشفت القوة في إبداء الاعتذار وكيف يمكن أن يكون طريقًا للمضي قدمًا في الأزمة التي نعانيها هذه الآونة مع الرجال وكل النساء اللواتي اعتدوا عليهنّ. |
Será para ajudar o Adam a descobrir qualquer crise que causa a fratura do seu estado psíquico? | Open Subtitles | هل كان مساعدة (آدم) لاكتشافأياًكانت... الأزمة التي تسببت في كسر نفسيته؟ |
Eu trabalho, claro, no setor bancário, que será lembrado pela crise de 2008, uma crise que desviou a atenção e as finanças dos governos de algumas promessas extremamente importantes. Como as promessas feitas em Copenhaga, na Cimeira do Clima, em 2009, para mobilizar 100 mil milhões de dólares por ano para ajudar os países em desenvolvimento a abandonar a queima de combustíveis fósseis e a transição para a utilização de uma energia mais limpa. | TED | أنا أعمل، وبطبيعة الحال، في القطاع المصرفي، الذي سيتم تذكره بسبب أزمته المالية عام 2008 - الأزمة التي حوّلت انتباه وتمويلات الحكومات بعيدًا عن بعض الوعود المهمة حقًا، مثل الوعود التي تم اتخاذها في قمة كوبنهاغن للتغيرات المناخية عام 2009 لجمع 100 مليار دولار سنويا لمساعدة البلدان النامية من أجل الابتعاد عن حرق الوقود الأحفوري والتحول إلى استخدام الطاقة النظيفة المتجددة. |