Para que as residências façam sentido, dispostas em relação a locais de comércio, de cultura e de governação. | TED | ذلك أنه ، كما تعلمون ، في مساكن معنى نشرت في ما يتعلق أماكن العمل ، والثقافة ، والحكم. |
O que temos agora são os blocos de construção de um futuro empolgante, no que diz respeito às artes e à cultura. e à acessibilidade às artes e cultura. | TED | ما لدينا الآن هي اللبنات الأساسية لمستقبل مثير جداً، عندما يتعلق الأمر بالفنون والثقافة وإمكانية الولوج إليهم. |
Depois, olhamos para a cultura e a motivação, pelas mesmas razões. | TED | وننظرُ بعد ذلك إلى العقلية والثقافة والدافع لنفس الأسباب. |
Durante quatro décadas, o regime tirânico de Kadhafi destruiu tanto a infraestrutura como a cultura e a estrutura moral da sociedade líbia. | TED | لأربعة عقود قام نظام القذافى الاستبدادي بتدمير البنية التحتية إلى جانب الثقافة و النسيج الأخلاقى للمجتمع الليبى. |
Civilização, cultura, e como se não chegasse, a minha esposa e filhos. | Open Subtitles | شيكاجو الحضارة و الثقافة و أيضا بالنهاية زوجتي و أولادي |
O senhor do Ministério da cultura e Islamismo concordou com os locais de visita. | Open Subtitles | السيد وزير الثقافة و الإرشاد الإسلامي وافق على الزيارة المحلية |
Estou num dos meus lugares favoritos do mundo, rodeado de comida, musica, arte, cultura, e só consigo pensar no quanto quero mostrar-to. | Open Subtitles | مُحاط بالطعام والموسيقى والفنّ والثقافة. وكلّ ما يشغل تفكيري هو قدر رغبتي بأن أريك ذلك. |
Pensámos: Podemos usar a arte e a cultura e o "design" para revitalizar esta cidade e outras cidades degradadas em toda a nação, e transformá-las em centros para a inovação e crescimento? | TED | وتسائلنا: هل يمكننا استخدام الفنون والثقافة والتصميم لاحياء المدينة ومدن رست بَلت الأخرى عبر الولايات ونحولها إلى مراكز من أجل الإبتكار والتنمية؟ |
Um arquitecto desenha um prédio que se torna num local; ou muitos arquitectos desenham muitos prédios que se tornam numa cidade. E, independentemente desta complexa mistura de forças da política, cultura e economia, que molda estes lugares, no fim de contas, podem visitá-los. Podem caminhar à volta deles. | TED | يصمم المعماري بناية فتصبح مكانا، أو يصمم المعماريون بنايات عديدة، فتتكون مدينة، وبغض النظر عن هذا المزيج من عوامل السياسة والثقافة والاقتصاد التي تحدد معالم هذه الأماكن، في نهاية الأمر، يمكنك الذهاب ويمكنك زيارتها. وأن تتنزه حولها. |
À medida que a sua ficção era aceite, Baldwin reuniu os seus pensamentos sobre etnia, classes, cultura e exílio no seu extenso ensaio de 1955 "Notes of a Native Son". | TED | ومع وجود استحسان لرواياته، جمع بالدوين مُعتقداته فيما يتعلق بالأعراق والطبقات الاجتماعية والثقافة وكذلك الهجرة في مقال أصدره عام 1955 بعنوان "ملاحظات ابن البلد." |
Eu estava num pequeno restaurante em Espanha a almoçar, num daqueles belos dias em que temos tempo para nós e temos um copo de vinho, e apreciamos a área local e a cultura e a comida e a calma, e sentíamo-nos muito felizes. Chegou um autocarro carregado de turistas e esvaziou-se. Encheram o restaurante | TED | كنت مرة في مطعم صغير في إسبانيا أتناول الغداء أحد الأيام الجميلة التي تكون فيها في المكان لوحدك تشرب كأساً من الخمر، وتسمتع بالمنطقة المحلية الإسبانية والثقافة والطعام والهدوء، وتشعر بحظ وفير ثم يأتي باص مليئ بالسياح ينزلون منه ويملؤون المطعم |
Poderia afirmar que arte e cultura, e é por isso que a arte e a cultura são incrivelmente interessantes, hoje em dia, provaram que uma pessoa pode criar uma espécie de espaço, que seja, ao mesmo tempo, sensível à individualidade e à colectividade. | TED | سأدّعي أن الفن والثقافة، وهذا هو السبب في أن الفن والثقافة مثيران للإهتمام بشكل لا يصدق في الأوقات التي نعيشها الآن، قد أثبتوا أن الشخص يستطيع إبداع نوع من المكان الذي هو حساس تجاه الأثنين الفردانية والجماعية. |
Eu defendo que o sistema de neurónios espelhos é subjacente ao interface o que permite que se reconsiderem questões como a consciência, a representação de nós mesmos, o que nos separa dos outros seres humanos, o que nos permite sentir empatia com outros seres humanos, e também coisas como a emergência da cultura e da civilização, o que é único aos seres humanos. | TED | وأنا أقول ان تلك الخلايا العصبية الفرعية تحمل وجهة نظر تجعلنا نعيد تفكيرنا بأُمور مثل الوعي وتمثيل الذات و ما يفرقنا عن الاشخاص الاخرين وما يجمعنا معهم ويجعلنا نتعاطف معهم وأيضاً فيما يخص ظهور الحضارة والثقافة التي جعلتنا متميزين كبشر , شُكراً |
Quando os "media" falam em "renascimento do vinil" o que tem acontecido nos últimos anos, esquecem-se, muitas vezes, de mencionar esta comunidade que tem mantido viva a cultura e a tradição do vinil nos últimos 30 anos. | TED | عندما يتحدث الإعلام عن إحياء اسطوانات الفونوجراف خلال السنوات القليلة الماضية، ينسون في الغالب ذِكر هذا المجتمع الذي أبقى اسطوانات الفونوجراف، والثقافة والتقاليد على قيد الحياة على مدى الثلاثين سنة الماضية. |
Vejo um menino com a camisa do Centro de cultura e Ciência de Los Angeles. | Open Subtitles | أرى ذلك الصبي يرتدي قميصاً من مركز (لوس آنجلوس للعلوم والثقافة). |
Ergueremos novas civilizações, na Europa e na Ásia, ricas em invenções, cultura e arte. | Open Subtitles | و بناء حضارات جديدة في أوروبا و آسيا غنيةً بالإبتكار و الثقافة و الفن |
O meu projeto global é sobre a arte, especificamente, sobre artistas negros, de uma forma muito geral sobre a maneira como a arte consegue modificar o modo como pensamos sobre a cultura e sobre nós próprios. | TED | مشروعي بشكل عام عن الفن خصوصاً عن الفنانين السود عموماً حول الطريقة التي يمكن للفن أن يغير الناحية التي نفكر بها عن الثقافة و عن أنفسنا. |
Quando aterrares deverás ir directamente ao Ministério da cultura e... buscar orientação islâmica, beijar o anel. | Open Subtitles | عندما تهبط, يجب ان تذهب مباشرة إلى وزارة الثقافة و... و الإرشاد الإسلامي... قَبِّل الخاتَم |
cultura e sociedade na Rússia Imperial. | Open Subtitles | سأذهب (الثقافة و المجتمع في (أمبروطورية روسيا حسناً ؟ |
Juntamente com o surgimento do hip-hop, a dança social afro-americana teve ainda mais visibilidade, recorrendo ao seu longo passado moldando a cultura e sendo moldado por ela. | TED | جنبا إلى جنب مع ظهور موسيقى الـ(هيب هوب)، رقصة شعبية أفرو-أمريكية أخذت تبدو أكثر وضوحا، مستعيرةً من الماضي الطويل، لتغير من الثقافة و تتغير بها. |