O produto está a transformar 99% das crianças que o consomem. | TED | ولكنها غيرت صحة 99 بالمئة من الأطفال الذين حصلوا عليها. |
A maioria das crianças que tínhamos retirado do orfanato, na realidade, não eram órfãs. | TED | معضم الأطفال الذين أخرجناهم من الدار الأيتام في الواقع لم يكونوا أيتامًا. |
Acho que virá das crianças que estão a crescer agora, que não estão presas a todas as coisas do nosso passado. | TED | أعتقد أنه سيئتي من الأطفال الذين يكبرون الآن المحررون من الأمور التي نتذكرها من الماضي |
Os tipos com quem saí disseram que são fantasmas das crianças que foram enterradas numa velha mina daqui. | Open Subtitles | الأشخاص الذين قابلتهم قالوا إنها أشباحَ الأطفالِ الذين دُفِنوا فى منجم قديم بالأعلى هنا |
Eram duas das crianças que foram subterradas no acidente da mina. | Open Subtitles | كَانوا اثنين مِنْ الأطفالِ الذين دُفِنَوا في حادثِ المنجمِ |
Uma grande percentagem das crianças que tinham comido o "marshmallow", estava com dificuldades. | TED | وغالبية الأطفال الذين أكلوا الحلوى كانوا متعثرين |
Estas são as caras das crianças que eu testei, com histórias como a do Justin. | TED | هذه هي أوجه الأطفال الذين قمت باجراء اختبارات عليهم وقصصهم شبيه بقصة جستين. |
Não tem pena das crianças que magoa? | Open Subtitles | ألا تملك أي مشاعر تجاه الأطفال الذين تأذيهم? |
Estas imagens mostram algumas das crianças que escolhia, filmadas pelos soviéticos imediatamente a seguir â libertação do campo- | Open Subtitles | هذا الفيلم يُظهر بعض الأطفال الذين إختارهم صوّره السوفييت فورا بعد تحرير المعسكر |
A expansão à escala mundial pode mudar a vida das crianças que nunca tiveram acesso a tratamento de ouvidos, usando apenas um telemóvel. | TED | إن التوسع على مستوى العالم بإمكانه تغيير حياة الأطفال الذين لم يستفيدوا قط من رعاية صحية للسـمع من قبل، وذلك باستعمال تأثير الهاتف المحمول فقط. |
Eu digo tudo isto para sublinhar quão antiquado e simples é o meu passado, porque quando vou a Hong Kong, a Sidney ou a Vancouver a maioria das crianças que eu encontro são muito mais internacionais e multiculturais do que eu. | TED | وأنا أقول كل هذا فقط للتشديد على كم هي تقليديه جدًا وواضحة خلفيتي، لأنه عندما أذهب إلى هونغ كونغ أو سيدني أو فانكوفر، معظم الأطفال الذين أقابلهم هم أكثر عالميّه وتعددية ثقافية منّي. |
Algumas culturas sugerem que as borboletas transportam as almas das crianças que morreram de maneira errada ou demasiado cedo, e outras culturas contam-nos que as borboletas transportam as almas dos nossos antepassados. | TED | تخبرنا بعض الثقافات أن الفراشات تحمل أرواح الأطفال الذين ماتوا بطريق الخطأ أو مبكراً، وتخبرنا ثقافات أخرى أن الفراشات تحمل أرواح أجدادنا. |
Não tem nada a dizer aos pais das crianças que assassinou? | Open Subtitles | -ألديكَ أقوال لأهالي الأطفال الذين قتلتهم؟ -لا تعليق |
Vamos esconder-vos em Capital City durante o dia, para que a vossa burrice não arreste para baixo os resultados das crianças que são o nosso futuro. | Open Subtitles | نحن سنختبئ في العاصمة لليوم... لذا غبائك لن يبطئ من نتائج الاختبارات... الأطفال الذين هم مستقبلنا |
"Há muitas histórias dela e das crianças que levou." | Open Subtitles | "هناك قصص عديدة تدور حولها وحول الأطفال الذين إختطفتهم. "إنني لم أصدق أياً منها بباديء الأمر، |
É uma das crianças que está em perigo. | Open Subtitles | ضمن أولئك الأطفال الذين في خطر. |
Ela teve uma filha que morreu com três semanas. Sabemos que a maioria das crianças que morrem, morrem no primeiro mês da vida. Sabemos que, se dermos uma barra de sabão a cada parteira qualificada, e que, se usarem o sabão antes de tocarem nos bebés, podemos reduzir e alterar em termos dos números. | TED | لديها بنت وافتها المنية بعد ثلاثة أسابيع، ونحن نعلم أن غالبية الأطفال الذين ماتوا فعلًا ماتوا في أول شهر في حياتهم، ونعرف أنه لو أعطينا قطعة صابون لكل مولدة متمرسة، وأنه لو اُستخدم الصابون قبل لمس الرضع، نستطيع تقليل وعمل تغيير فيما يتعلق بهذه الأرقام. |