"de modos" - Translation from Portuguese to Arabic

    • بطرق
        
    Por outro lado, o córtex cerebral permite-lhes resolver problemas, coisa que o elefante demonstra de modos muito criativos. TED قشرة الدماغ، من ناحية أخرى، تمكن من مهارة حل المشاكل، التي تظهرها الفيلة بطرق إبداعية مختلفة.
    É a equipa e também a comunidade que usa essa tecnologia de modos que não podíamos prever. TED وبلغ عمر فريق أوشاهيدي الخمس سنوات. إنه فريق ومجتمع كذلك يستخدم هذه التقنية بطرق لا يمكننا التنبؤ بها.
    As formigas usam interações de modos diferentes numa enorme variedade de ambientes. Podemos aprender com isso sobre outros sistemas que funcionam sem controlo central. TED النمل يستخدم التواصل بطرق مختلفة في بيئات متنوعة جدًا، وقد نستطيع التعلم من ذلك في الأنظمة التي تعمل بدون تحكم مركزي.
    Uma: precisamos de arranjar formas de dar aos doentes mais controlo de modos pequenos mas importantes. TED الدرس الأول: نحتاجُ إلى العثور على وسائل لنمنح المرضى المزيد من السيطرة بطرق صغيرة لكنها مهمة.
    Contudo, o ruído afeta a saúde de modos muito diferentes, TED ومع ذلك، تؤثر الضوضاء على صحتنا بطرق مختلفة تتجاوز حاسة السمع.
    Avaliaram a vossa fé comigo de modos que, por vezes, eu sei pareceram um pouco estranhos e, talvez mesmo, assustadores. Open Subtitles ومعي استكشفتم عقيدتكم.. بطرق .. أعترف انها كانت تبدو غريبة في بعض الأحيان
    Uma mulher solteira, afinal de contas, é suposto comportar-se de modos muito escrupulosos. Open Subtitles انا امراة غير متزوجة , بعد هذا من المتوقع التصرف بطرق معينة جدا
    Nesse caso, as duas balas seriam deformadas de modos diferentes... mudando a aerodinâmica delas, provocando caminhos diferentes. Open Subtitles حسناً , في تلك الحالة ستكون الرصاصتين مشوهتين بطرق مختلفة فتغيير ديناميكيتهما الهوائية
    Nós os deixamos saberem, de modos diferentes, não em folhetos, não pelo rádio, não oficialmente, nós os fizemos entender que seria melhor partirem, porque os judeus são terríveis. Open Subtitles نحن أعلمناهم بطرق مختلفة ليس بالمنشورات أو عبر الإذاعة ، ليس رسمياً تركناهم يفهمون بأنّه أفضل إذا غادروا
    Xerife, sinto que você e eu apreciamos ambas as actividades de modos muito diferentes, sem ofensa. Open Subtitles أيّها المأمور، لديّ شعور قوي أنّ كلينا يستمتع بالنشاطين بطرق مختلفة جداً، بلا قلة إحترام.
    Usei-a de modos que talvez não te agradem. Open Subtitles لقد استخدمتها بطرق قد لا تسرك على الأرجح.
    Todos nós aqui somos indivíduos, e as diferenças individuais significam que podemos reagir de modos diferentes e, às vezes, imprevisíveis aos medicamentos. TED كلّ منّا هو فرد و كلّ هذه الاختلافات الفردية تعني أنّ بامكاننا الاستجابة بطرق مختلفة للأدوية و بطرق غير متوقّعة أيضا في بعض الأحيان.
    Cada empresa lida com isto de modos diferentes. TED الآن كل شركة تعالج الأمر بطرق مختلفة
    E estão a começar a interagir connosco de modos significativamente mais pessoais. TED وقد بدأت تتفاعل معنا بطرق أكثر شخصية.
    -Se disser "de modos misteriosos", vou quebrar o pau em você. Open Subtitles إنّ الرب يعمل بطرق - إن قلتَ غامضة - فليكن بعوني لأنني سأبرحك ضرباً
    Durante estes anos, agi de modos... que você julgou serem rudes. Open Subtitles - طوال تلك السنين , تصرفت بطرق , أنتي ترينها قاسية
    Recordamos as coisas de modos diferentes. Open Subtitles ولكن نحن نستطيع ان نتذكر بطرق مختلفه
    Por vezes as nossas vidas colidem de modos bizarros. Open Subtitles أحياناً حياتنا تنهار بطرق غريبة جداً
    Vender a empresa fodeu-me verdadeiramente de modos que não previ. Open Subtitles بيع الشركة آذاني بطرق لم أكن اتوقعها
    Estou a contar uma história de modos diferentes. TED وأروي قصة واحدة بطرق مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more