tal como as entendemos hoje. O legado de Simone de Beauvoir tem-se complicado com acusações de duas das suas alunas universitárias | TED | لكن إرث دي بوفوار أصبح مثيرًا للجدل من خلال اتّهامات طالتها بالتحرش الجنسي لاثنين من طالباتها في الجامعة. |
Neste aspeto e noutros, a vida de Simone de Beauvoir mantém-se controversa e a sua obra representa um movimento polémico no aparecimento do feminismo inicial. | TED | في هذا الصدد أو ذاك، تبقى حياة دي بوفوار مثيرة للجدل ـــ وجسدت أعمالها لحظة مثيرة للنزاع في بزوغ الحركة النِسْوِيَّة المبكّرة. |
Hoje, essas conversas ainda revelam a insistência de Simone de Beauvoir que, na procura da igualdade, "não há divórcio entre a filosofia e a vida". Claro, tal como qualquer obra de referência, as ideias em "O Segundo Sexo" têm-se espalhado desde a sua publicação. | TED | اليوم، حيث لا زالت هذه النقاشات مدعومة بعزيمة دي بوفوار أنّه سعيًا وراء المساواة، "لا يوجد هناك طَلاَق بين الفلسفة والحياة." بالطبع، كأيّ عمل جوهري، الأفكار في "الجنس الأخر" لاقت رواجًا منذ نشرها. |