"de vos dizer" - Translation from Portuguese to Arabic

    • أن أخبركم
        
    • أن أقول لكم
        
    • أريد إخباركم
        
    O que eu gostaria de vos dizer é que os nossos sentidos são muito limitados. Não podemos ouvir tudo, nem ver tudo. TED و ما أود أن أخبركم إياه, أن حواسنا محدودة للغاية لا نستطيع إدراك كل شيء, لا نستطيع رؤية كل شيء.
    É por isso que, antes de cantar, gostaria de vos dizer o que cantar significa para mim. TED ولذلك قبل أن أقوم بالغناء، أريد أن أخبركم ماذا يعني الغناء لي.
    Não posso dar certezas, mas tenho de vos dizer que acredito que isso teria ajudado. TED لا أستطيع أن أؤكد ذلك لكن على أن أخبركم أني أعتقد أن ذلك قد كان ليساعد.
    Tenho de vos dizer uma coisa... vocês foram formidáveis. Open Subtitles يجب أن أقول لكم شئاً لقد تدبرتم أمركم جيداً
    E não preciso de vos dizer o que acontecerá se o 60 Minutos conseguir esta história. Open Subtitles وأنا لاأريد أن أقول لكم ماذا حصل منذ آخر 60 دقيقة من بداية القصة
    - Tenho de vos dizer uma coisa. Open Subtitles انظروا، هناك شيء أريد إخباركم به
    Mas, antes de vos dizer o que o instrumento revelara, gostava de vos falar de uma doente específica que acompanhei, uma rapariga. TED ولكن قبل أن أخبركم عن ماذا كشفت الآداة، أود أن أحكي لكم عن مريض بعينه، تتبعت أخباره، فتاة صغيرة.
    Esqueci-me de vos dizer a escala. TED حسنا. ولذا نسيت أن أخبركم عن وحدة الوزن.
    As barreiras da comunicação, nem preciso de vos dizer, com a Internet, têm vindo a cair. TED حواجز الإتصالات، لست بحاجة إلى أن أخبركم ، شبكة الإنترنت ، الحواجز قد إنهارت.
    Gostaria de vos dizer que nunca pratiquei ginástica. TED وأود أن أخبركم أنني لم أمارس الجمباز من قبل.
    Mas tenho de vos dizer uma coisa muito trágica sobre micróbios. TED الآن يجب أن أخبركم شيئًا مأساويًا حقًا عن الميكروبات،
    Escuso de vos dizer o quanto é importante o jogo de sexta. Open Subtitles ليس عليّ أن أخبركم عن مدى أهمية مباراة الجمعة القادمة
    Bem, vocês estavam tão ocupados a lutar por causa dos bilhetes, que me esqueci de vos dizer. Open Subtitles حسناً, أنتم أيها الأصدقاء كنتم مشغولين جداً بالشجار حول التذاكر لذا نسيت أن أخبركم
    Não preciso de vos dizer que a próxima sexta à noite é importante. Open Subtitles الجمعة المقبلة لا أحتاج أن أخبركم أنها كبيرة
    Tenho de vos dizer, este debate está a criar muita excitação. - A sério? Open Subtitles يجب أن أخبركم, هذه المناظرة تثير الكثير من الحماسة
    Não tenho de vos dizer o que enfrentamos, e a significância desta operação. Open Subtitles ليس علي أن أخبركم ما نحن بصدده وأهمية هذه العملية
    Lamento ter de vos dizer isto, mas, devido à recente recessão económica e a algumas despesas imprevistas, o orfanato será forçado a encerrar no fim do mês. Open Subtitles يؤسفني أن أخبركم نظراً للأزمه الإقتصاديه و الزياده المفاجئه للإنفاق ستُغلق الدار في نهاية الشهر
    Não devia ter de vos dizer que há muitas coisas a temer neste mundo. Open Subtitles لا يتعين علي أن أخبركم أنه عليكم الخوف من أشياء كثيرة في العالم.
    Acho que tinha medo de vos dizer que fui despedida. Open Subtitles أعتقد أنني كنت خائفة أن أقول لكم أنني قد طردت
    Olha, quantas vezes tenho de vos dizer pessoal? Open Subtitles إسمعوا , كم مرّة عليّ أن أقول لكم يا رفاق ؟
    Agora gostaria de vos dizer quais as palavras gravadas nos sinos da torre do edifício Hayes: "Toda a verdade é só uma. TED لذلك، أود أن أقول لكم الكلمات المنقوشة على جرس مبنى هيز: "الحقيقة واحدة.
    Que tenho de vos dizer algumas coisas que podem chocar-vos. Open Subtitles - دعيه يتحدّث - يعني أنّني أريد إخباركم ببعض الأمور ولكنّ ذلك قد يفاجئكم قليلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more