"decência de" - Translation from Portuguese to Arabic

    • الحشمة
        
    • تتحلى
        
    • باللياقة
        
    Não, mas ao menos tens a decência de ser assombrado por ele. Open Subtitles لا ، لكن على الأقل لديكَ الحشمة لتكونَ منتاباً من قبلهِ
    Pelo menos, eu tive a decência de rapar os meus. Open Subtitles على الأقل انا لدي من الحشمة ان أحلق خصيتي
    A Supergirl ao menos tem a decência de usar meias. Open Subtitles انا كَانَ عِنْدَهُ على الأقل الحشمة للِبس الجواربِ -
    Ao menos, ela podia ter a decência de me telefonar. Open Subtitles على الأقل كان يجب أن تتحلى بالإحترام وتتصل بي
    Por favor, ao menos tem a decência de não me dizer o que estou a pensar. Open Subtitles رجاء أن تتحلى بالإحترام ولا تخبرني بما في خاطري
    E tu não tens a decência de me ligar... Open Subtitles ولا تتحلين باللياقة الكافية للاتصال بي و إخباري...
    Mas você não tem a decência de me chamar de Padrinho. Open Subtitles لكنّك لا تتحلّى باللياقة لتنادني بالعرّاب.
    Ou páras de falar ou tem a decência de me matares. Open Subtitles إما ان تصمت أو على الأقل تمتلك الحشمة لقتلي
    Pelo menos que tivesses a decência de me dispensares por alguém decente. Open Subtitles على الأقل لديكِ الحشمة للتخلص مني لشخص ما رائع
    Jas, quem faz algo da escala cinco e não tem a decência de telefonar? Open Subtitles جاس هي التي وصلت للمرحلة الخامسة من التقبيل ومع ذلك ليس لديها الحشمة للتصل؟
    E eu estava disposto a desculpá-lo se ele mostrar coragem e decência de admitir que esteve envolvido e dizer ao xerife... o que Danny McCormack fez. Open Subtitles و سوف أسامحه لو كان لديه بعض النخوة و الحشمة و يعترف بما فعل أصحابه
    Tenha a decência de não se referir à minha filha como um "fantasma antigo". Open Subtitles إحتلي بقليل من الحشمة على أن تذكري إبنتي كأنها شبح قديم
    Eu comprei-te uma bicicleta de $2.000 e nem sequer tiveste a decência de a experimentar. Open Subtitles اشتريت لك دراجة 2,000 دولار وأنت لا تملك الحشمة لتجربتها
    Ela fez-me prometer que, se ela fizesse algo tão estúpido como eu, ela esperaria que eu teria a decência de esperar por ela, por isso estou assim. Open Subtitles جعلتني أعِد إذا فعلت هي شيء غبي مثل فعلتي تأملت أن يكون لدي الحشمة لأنتظرها لذلك أفعل
    Isso é porque a traiçoeira da tua mãe nunca teve a decência de me dar a receita antes de morrer. Open Subtitles هذا لأن أمك التي تطعن بالظهر .. لم تتحلى أبداً باللباقة لتعطيني وصفتها قبل موتها ..
    Só estou a pedir, que tenha a decência de me deixar tentar. Open Subtitles لكني أطلب منك أن تتحلى ببعض الكياسه وتدعني أحاول
    Você não teve a decência de retirar as algemas aos rapazes, antes de os enterrar. Open Subtitles لم تتحلى بأي احترام لتخلع الأصفاد عن اولئك الصبيان قبل أن تدفنهم.
    Pelo menos podias ter a decência de me levar a um psiquiatra de verdade. Open Subtitles علي الأقل تَحَلّي باللياقة وخذيني إلي طبيب نفسيّ حقيقيّ
    E se não parares de acreditar nesse disparate, pelo menos tem a decência de não contar. Open Subtitles و إنْ لمْ ترغبي بالتوقّف عن هذه الحماقات فتحلّي باللياقة على الأقلّ و احتفظي بها لنفسك
    Para mim, não há tribunais a que recorrer, mas, pelo menos, tenha a decência de me olhar no rosto e dizeres-me o que tu és. Open Subtitles ليس لدي أي محاكم لألجأ إليها لكن على الأقل تحلى باللياقة بأن تنظر لي في وجهي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more