Não, mas ao menos tens a decência de ser assombrado por ele. | Open Subtitles | لا ، لكن على الأقل لديكَ الحشمة لتكونَ منتاباً من قبلهِ |
Pelo menos, eu tive a decência de rapar os meus. | Open Subtitles | على الأقل انا لدي من الحشمة ان أحلق خصيتي |
A Supergirl ao menos tem a decência de usar meias. | Open Subtitles | انا كَانَ عِنْدَهُ على الأقل الحشمة للِبس الجواربِ - |
Ao menos, ela podia ter a decência de me telefonar. | Open Subtitles | على الأقل كان يجب أن تتحلى بالإحترام وتتصل بي |
Por favor, ao menos tem a decência de não me dizer o que estou a pensar. | Open Subtitles | رجاء أن تتحلى بالإحترام ولا تخبرني بما في خاطري |
E tu não tens a decência de me ligar... | Open Subtitles | ولا تتحلين باللياقة الكافية للاتصال بي و إخباري... |
Mas você não tem a decência de me chamar de Padrinho. | Open Subtitles | لكنّك لا تتحلّى باللياقة لتنادني بالعرّاب. |
Ou páras de falar ou tem a decência de me matares. | Open Subtitles | إما ان تصمت أو على الأقل تمتلك الحشمة لقتلي |
Pelo menos que tivesses a decência de me dispensares por alguém decente. | Open Subtitles | على الأقل لديكِ الحشمة للتخلص مني لشخص ما رائع |
Jas, quem faz algo da escala cinco e não tem a decência de telefonar? | Open Subtitles | جاس هي التي وصلت للمرحلة الخامسة من التقبيل ومع ذلك ليس لديها الحشمة للتصل؟ |
E eu estava disposto a desculpá-lo se ele mostrar coragem e decência de admitir que esteve envolvido e dizer ao xerife... o que Danny McCormack fez. | Open Subtitles | و سوف أسامحه لو كان لديه بعض النخوة و الحشمة و يعترف بما فعل أصحابه |
Tenha a decência de não se referir à minha filha como um "fantasma antigo". | Open Subtitles | إحتلي بقليل من الحشمة على أن تذكري إبنتي كأنها شبح قديم |
Eu comprei-te uma bicicleta de $2.000 e nem sequer tiveste a decência de a experimentar. | Open Subtitles | اشتريت لك دراجة 2,000 دولار وأنت لا تملك الحشمة لتجربتها |
Ela fez-me prometer que, se ela fizesse algo tão estúpido como eu, ela esperaria que eu teria a decência de esperar por ela, por isso estou assim. | Open Subtitles | جعلتني أعِد إذا فعلت هي شيء غبي مثل فعلتي تأملت أن يكون لدي الحشمة لأنتظرها لذلك أفعل |
Isso é porque a traiçoeira da tua mãe nunca teve a decência de me dar a receita antes de morrer. | Open Subtitles | هذا لأن أمك التي تطعن بالظهر .. لم تتحلى أبداً باللباقة لتعطيني وصفتها قبل موتها .. |
Só estou a pedir, que tenha a decência de me deixar tentar. | Open Subtitles | لكني أطلب منك أن تتحلى ببعض الكياسه وتدعني أحاول |
Você não teve a decência de retirar as algemas aos rapazes, antes de os enterrar. | Open Subtitles | لم تتحلى بأي احترام لتخلع الأصفاد عن اولئك الصبيان قبل أن تدفنهم. |
Pelo menos podias ter a decência de me levar a um psiquiatra de verdade. | Open Subtitles | علي الأقل تَحَلّي باللياقة وخذيني إلي طبيب نفسيّ حقيقيّ |
E se não parares de acreditar nesse disparate, pelo menos tem a decência de não contar. | Open Subtitles | و إنْ لمْ ترغبي بالتوقّف عن هذه الحماقات فتحلّي باللياقة على الأقلّ و احتفظي بها لنفسك |
Para mim, não há tribunais a que recorrer, mas, pelo menos, tenha a decência de me olhar no rosto e dizeres-me o que tu és. | Open Subtitles | ليس لدي أي محاكم لألجأ إليها لكن على الأقل تحلى باللياقة بأن تنظر لي في وجهي |