No decurso desse trabalho, conhecemos um indivíduo que pode ter informações sobre o atentado. | Open Subtitles | في سياق هذه الحملة، صادفنا شخصا قد تكون له معلومات حول الهجوم |
A estrela principal é uma enzima chamada luciferase que, no decurso da evolução, descobriu uma maneira de envolver nos seus bracinhos uma molécula ainda menor chamada luciferina, que, durante o processo, fica tão excitada que acaba por emitir luz. | TED | الشعلة الأساسية هي إنزيم يسمى لوسيفيرايز. التي اكتشفت في سياق التطور طريقة للف ذراعاها الصغيرتان حول جزئ أصغر يسمى لوسيفرين ما يتسبب في إثارته فيتولد الضوء. |
Quando a fui ver, falámos desses sintomas e, no decurso da consulta, ela perguntou-me se eu achava que a canábis medicinal podia ajudá-la. | TED | عندما ذهبتُ لرؤيتها، تحدثنا عن تلك الأعراض وفي سياق الاستشارة سألتني إن كنت أعتقدُ أن الماريجوانا الطبية يمكنُ أن تساعدها. |
Mas, se, no decurso da sua recuperação, outra coisa viesse a acontecer... digamos... que o Ministro fosse... questionado... ou mesmo morto, bem... | Open Subtitles | ..لكن في سياق استرجاعه ...شيء آخر يجب أن يحدث |
Não duvido da tua raiva contra ela, mas tenho de perguntar... se, no decurso da nossa manobra, formos forçados a escolher entre escapar e a morte dela, o que escolherias? | Open Subtitles | لا أشك بغضبك إتجاهها، لكن يجب أن أسأل... إذا في سياق مناورتنا، |
Este é o jogo que estamos a jogar contra as bactérias. só que nós não somos as chitas, somos as gazelas. As bactérias apenas no decurso desta palestra, teriam filhos e netos e teriam descoberto como se tornar resistentes apenas através da selecção e da tentativa e erro. | TED | الآن، هذه هي اللعبة التي نلعبها ضد البكتريا، إلا إننا لسنا الفهود، نحن الغزلان، وأن البكتريا، فقط في سياق هذا الحديث القليل، لديها أطفال وأحفاد واكتشفت كيف تكون مقاومة فقط بالانتقاء والمحاولة والخطأ، تجرب أكثر وأكثر ثانيةً. |
"Quando, no decurso dos acontecimentos, | Open Subtitles | في سياق حقوق الأنسان |