Mas terá custado um preço alto a centenas de pacientes que, como a Celine, foram deixados à sua sorte uma vez terminada a investigação. | TED | لكنها ستفعل ذلك على حساب الكثير من المرضى الذين, مثل سيلين قد تركوا لحالهم عندما انتهت التجربة. |
particularmente aos que são deixados na berma da estrada. | TED | خاصةً أولئك الذين تركوا على جانب الطريق. |
A água está cheia de corpos afogados, deixados a apodrecer. | Open Subtitles | الغارقة ، تُركت لتتعفّن إذاً أنت تعرف أين كنت ؟ |
Alguns eram deixados em grutas, outros em árvores ou no topo das montanhas. | TED | منها تركهم في الكهوف، أو في الأشجار، أو على قمم الجبال. |
Desde a rebelião do ano passado fomos deixados aqui para apodrecer. | Open Subtitles | منذ اضطّرابات السنة الماضية تركونا هنا لنتعفّن |
Os homens deixados por conta própria... | Open Subtitles | قد لا يعلم الفرد, تُركوا السادة بإرادتهم الخاصه |
Podem ser restos mortais muito antigos de colonos ou índios, que devem ser deixados em paz? | Open Subtitles | هل هناك إحتمال بأن تكون هذه بقايا قديمة جداُ لمستعمرين أو لـ"هًنود حمر"ينبغي أن يُتركوا ليرقدوا بسلام؟ |
Em vez disso, cá estamos outra vez, deixados de fora e na expetativa. | Open Subtitles | ولكن ها نحن من جديد نُترك في المجهول وفي حالة ترقّب |
Obviamente, foram deixados pelo verdadeiro assassino. | Open Subtitles | الآن، من الواضح، ذلك كان قد تُرك من قِبل القاتل الحقيقي. |
Eles morreram instantaneamente, e foram deixados na borda da estrada. | Open Subtitles | لقد ماتوا فى الحال ، و تركوا على جانب الطريق |
John, Tricia, e a filha de 16 anos Kristen, mortos a tiro, e deixados ao lado da rodovia. | Open Subtitles | جون,تريشا,و ابنتهما البالغ عمرها 16 عاما كريستين كلهم ميتين,أطلق الرصاص عليهم حتى الموت و تركوا على قارعة الطريق |
Fantasmas. Espíritos dos velhos e enfermos que são aqui deixados para morrer. | Open Subtitles | أشباح وأرواح العجزة والضعفاء الذين تركوا هنا للموت. |
Os privilégios de visita do pai são deixados como ilimitados, ambos decidiram posteriormente. | Open Subtitles | حقوق زيارة الوالد للطفل .... تُركت بلا حدود .و يُـترك للوالدان أن يقرروا ذلك ... |
Estes símbolos devem ter sido deixados aos caçadores para conseguirem encontrar a cura, e esta deve ser a estória da Qetsiyah e do Silas. | Open Subtitles | هذه الرموز حتمًا تُركت للصيّادين ليجدوا بها الترياق ولا بدّ أنّ هذه قصّة (كاتسيا) و(سايلس) |
A maioria foram ligações defeituosas, aparelhos deixados ligados ou demasiadas ligações na mesma tomada, mas um em Louisville, Kentucky, destacou-se. | Open Subtitles | أغلبهم حوادث اجهزة كهربائية تُركت متصلة فردية أو على التوالي بمقبس واحد، لكن احدها في ( لويزيانا، كينتوكي ) وقفت عليها |
Eles foram presos contra a sua vontade, separados das suas famílias, deixados sem casa. | Open Subtitles | ، فلقد تمّ إجبارهم على ضد رغبتهم ، تمّ تفريقهم عن عائلاتهم . تمّ تركهم بلا مأوى |
Miúdos, alguns com apenas cinco anos de idade, deixados sozinhos nesta cave aterradora. | Open Subtitles | بعض الأطفال عمرهم خمس سنوات تم تركهم بالساعات في هذا القبو بدون علاج |
Fomos abandonados pela nossa família, deixados a sofrer. | Open Subtitles | عائلاتنا تخلت عنا تركونا لنعاني |
Parece que fomos deixados para trás, Clark. | Open Subtitles | أعتقد أنهم تركونا خلفهم يا (كلارك) |
Aqueles abandonados dentro da zona de quarentena foram deixados a morrer. | Open Subtitles | ومن تُركوا في منطقة الحجر تُركوهم ليموتوا |
- Perfeito e as miúdas adoram tipos que são deixados no altar, então vou ser visto com simpatia. | Open Subtitles | رائع، والفتيات يحبن الرجال الذين تُركوا على المذبح لذا سأتلق بالتأكيد بعض التعاطف |
Devem ser deixados em paz. | Open Subtitles | يجب أن يُتركوا و شأنهم. |
Não devemos ser deixados no centro comercial. | Open Subtitles | وليس من المفترض أن نُترك في المول |
Também recuperei pelos azuis no pescoço dela, deixados por quem a atacou. | Open Subtitles | لقد وجدتُ أيضاً بعض الشعر الأزرق من على رقبتها قد تُرك من قِبل المُعتدي عليها. |