Partes ou ficas, não há nada que um homem possa fazer para proteger a sua família, dele mesmo. | Open Subtitles | إبقي أو إرحلي لا شيء يستطيعه الرجل يمكنه حماية عائلته من نفسه |
Não importa a distância que um homem corra, ele não consegue fugir dele mesmo. | Open Subtitles | لا يهم إلى أي مدى الرجل يهرب لا يستطيع أن يهرب من نفسه. |
Ela disse que às vezes precisamos de salvar um herói. Até dele mesmo. | Open Subtitles | قالت أنّه أحياناً يجب إنقاذ البطل، حتى من نفسه. |
Porque o orgulho de Megatron não permitirá que ninguém... além dele mesmo, governar este Planeta. | Open Subtitles | لأنه من كبرياء ميجاترون لن يسمح ابدأ لأي شخص أخر من نفسه |
Ele apaixonou-se pela ideia de que sempre haveria alguém por perto para o salvar dele mesmo. | Open Subtitles | لقد أحب فكرة أن هنالك دائما شخص بجانبه لكي ينقذه من نفسه |
Temos de proteger o Guerrero dele mesmo. | Open Subtitles | نحن بحاجة لحماية غيريرو من نفسه |
Vou dar-lhe uma chance de salvar o Will dele mesmo. | Open Subtitles | سأعطيكِ فرصة لإنقاذ ويل من نفسه |
Vamos protegê-lo da melhor maneira possível... mesmo que tenhamos de protegê-lo dele mesmo. | Open Subtitles | .. نحميه قدر ما نستطيع حتى من نفسه |
eu acho que ele viu um pouco dele mesmo nela. | Open Subtitles | أظنه رأى فيها شيئاً من نفسه |
Preciso protegê-lo dele mesmo. | Open Subtitles | أحتاج لأحميه من نفسه |
Acho que ele está em perigo por causa dele mesmo. | Open Subtitles | أعتقد أنه في خطر من نفسه |
Salve o Petrov dele mesmo. | Open Subtitles | -ولكن رؤسائي مصرّون على ذلك . -أنقد (بيتروف) من نفسه |
Estava a tentar salvá-lo dele mesmo. | Open Subtitles | كنت أحاول إنقاذه من نفسه |
Estou a mantê-lo a salvo. Da Polícia, dos Fosters, dele mesmo. | Open Subtitles | أبقيه آمن من الشرطة من (فوستر) من نفسه |
Lembra-te, temos que salvar o Zachary dele mesmo. | Open Subtitles | تذكّر، علينا إنقاذ (زاكري) من نفسه |
- dele mesmo. | Open Subtitles | من نفسه |
dele mesmo. | Open Subtitles | من نفسه |
dele mesmo? | Open Subtitles | من نفسه ؟ نعم |
Estavam a protegê-lo dele mesmo. | Open Subtitles | -كانا يحميانه من نفسه . |