É o dever de uma escrava agradar ao seu mestre, e se ele forjovem e bem-parecido, ainda melhor. | Open Subtitles | من واجب الجارية أرضاء سيدها وإذا كان شابا ووسيم ذلك يكون أفضل بكثير |
É o dever de todos os robôs darem a vida pelo bem da Humanidade. | Open Subtitles | من واجب كل روبوت أن يضحّي بنفسه لمصلحة البشرية. |
Algumas pessoas fazem de tudo para escapar ao dever de jurado. | Open Subtitles | البعض يفعل اي شيء للهرب من واجب هيئة المحلفين |
Tinha o infeliz dever de trabalhar lá, Vossa Alteza. | Open Subtitles | مع الأسف كانت لدي واجبات بداخلها , جلالتك |
É o dever de um Bispo ... julgar, interpretar ... consagrar, ordenar ... oferecer sacrificios ... batizar e confirmar. | Open Subtitles | إن من واجبات الأسقف الحكم ما بين الناس والتفسير، وترسيم الرهبان، |
"Não será altura de desenvolvermos esta ideia "do dever de responsabilidade "e incluir nesse dever "a responsabilidade pelos valores, cada vez mais ameaçados, | TED | ألم يحن الوقت لنطور مفهوم واجب الرعاية ونوسعه ليشمل الاهتمام بقيمنا الديمقراطية المشتركة والمهددة بالخطر بشكل متزايد؟ |
Unidas pelo dever de irmandade de proteger umas às outras, e proteger as tradições orgulhosas da Casa Kappa. | Open Subtitles | مُلتزمين بواجب الإخوة لحماية بعضنا البعض ولحماية التقاليد الفاخرة لمنزل كابا |
Ele diz que é o dever de uma mulher aquecer o homem. | Open Subtitles | قال جريفيث ان من واجب المرأة ان تدفأ الرجل |
Soa a tarefa árdua, por isso é que me sinto no dever de fazer um pouco de caridade. | Open Subtitles | يا له من واجب مزعج، ولهذا أجد قيامي بعمل خيريّ بسيط مُبرّرًا تمامًا |
A Polícia tem o dever de ser simpática e ajudar as pessoas. | Open Subtitles | من واجب الشرطة أن يكونوا ودودين و يساعدوا عامة الشعب |
A imprensa tem o dever de publicar... | Open Subtitles | جيم، من واجب الصحافة ...الحرة طباعة أي شيء |
É o dever de cada um de vocês... de se lembrarem do número de série do vosso companheiro. | Open Subtitles | من واجب كل واحد منكم ... ... أن يحفظ الرقم التسلسلى له كسجين |
É dever de uma mulher deitar-se e aguentar. | Open Subtitles | وأنه من واجب المرأة أن تستلقي وتتحمّل |
O que é mais importante, Kylie, dever de casa ou mudar o mundo? | Open Subtitles | ما الأكثر أهمية، كايلي واجبات البيت أو تغيير العالم؟ |
Talvez foi aquilo que o Lincoln robótico disse acerca do dever de um homem ou manter a União juntos. | Open Subtitles | ربما ما قاله روبوت لينكولن عن واجبات الرجال أو الحفاظ على الاتحاد معا |
Tenho dever de casa. Você deveria ir para casa. | Open Subtitles | لدي واجبات علي ان اعود للمنزل |
Este conselho tem o dever de orientar a SHIELD. | Open Subtitles | واجبات هذا المجلس هي الإشراف على (شيلد). |
Se queremos oferecer uma vida decente e repleta aos nossos filhos, aos filhos dos nossos filhos, precisamos de exercitar ao máximo esse dever de responsabilidade para uma democracia vibrante e, esperemos, duradoura, | TED | إذا أردنا أن نوفر حياة محترمة ومرضية لأولادنا وأحفادنا، علينا أن نتمرن إلى أقصى حد ممكن على واجب الرعاية ذاك، من أجل ديمقراطية حيوية ومستدامة |
"da democracia que partilhamos?" A ausência do dever de responsabilidade em muitas profissões pode resultar facilmente em acusação de negligência e, se isso acontecer, será que nos sentimos bem com o pensamento de que estamos a ser negligentes no que se refere à saúde da nossa sociedade e dos valores necessários para a sustentar? | TED | في جميع الأحوال، غياب واجب الرعاية في العديد من المهن يمكن أن يوصلنا بشكل سهل جدا إلى اتهامنا بالإهمال، ومع وصولنا إلى هذه الحال، هل سيكون من المريح وجود فكرة أننا بالفعل مقصرون تجاه الصحة العامة لمجتمعاتنا والقيم الراسخة فيها؟ |
Como teu contramestre e como teu amigo, sinto-me no dever de sugerir que penses antes de levantares quantias tão altas sem antes teres um bom plano para guardares tal quantia depois de ter sido levantada. | Open Subtitles | والآن بصفتي أمين الصندوق وصديق لك أشعر بواجب كبير لأبلغك بأنّ تعيد التفكير في سحب كمية كهذه بدون خطة جيدة للحفاظ عليها بمجرد سحبها، صحيح؟ |
Nessa noite, a Charlotte cumpriu um dever de esposa mais tradicional. | Open Subtitles | لك الليلة، قامت (تشارلوت) بواجب زوجي تقليدي |