Portanto, a instalação é muito barata e podemos fazê-la de um dia para o outro. | TED | لذلك فهي فعّالة جدا من حيث التكلفة ويمكن القيام بذلك بين عشية وضحاها |
Mas agora podemos fazer uma instalação de um dia para o outro e ver resultados imediatamente. | TED | ولكن الآن، ونحن قادرون على تثبيت شيء أساسي بين عشية وضحاها ونرى النتائج على الفور. |
Comecei na Baía de Chesapeake e comecei a mergulhar no inverno. Passei a ser um ecologista tropical de um dia para o outro. | TED | كانت بداياتي في خليج تشسبيك وذهبت للغوص في الشتاء وأصبحت خبيرا بالبيئة الإستوائية بين عشية وضحاها. |
Em Xangai, constrói-se um arranha-céus de um dia para o outro, literalmente, | TED | اي ان ناطحة السحاب تبنى بين ليلة وضحاها حرفيا في شانغهاي |
Isto não ocorrerá de um dia para o outro. | TED | قد لا يحدث هذا التغير بين ليلة وضحاها. |
Esta passagem de vulgar a extraordinário não se fará dum dia para o outro. | Open Subtitles | هذا التحول من عادي إلى خارق لن يحدث بين ليلة و ضحاها كل قصة لها بداية |
Parece que vamos lançar um vinho de um dia para o outro, afinal. | Open Subtitles | يبدو أننا سوف نقوم بإطلاق النبيذ بين ليلة و ضحاها بعد كل شئ |
-Tudo passaria a ser obsoleto, de um dia para o outro. | Open Subtitles | كل الامور التي من شأنها أن بين عشية وضحاها أصبحت بالية. |
Não podem esperar uma autorização para um gasto desta envergadura de um dia para o outro. | Open Subtitles | لا يمكنكم توقع إذن من هذا النوع من المال بين عشية وضحاها ، كونوا عقلانيين |
De um dia para o outro, o governo, a polícia, tudo que deveria protegê-los tinha-se virado contra eles. | Open Subtitles | بين عشية وضحاها ، كل شيئ لمحاولة حماية الناس تحول إلى عمل ضدهم |
É difícil de acreditar que um aumento tão grande da inteligência possa ocorrer praticamente de um dia para o outro. | Open Subtitles | يصعب التصديق أن هذه الزيادة المفاجئة في الذكاء قد يحدث تقريباً بين عشية وضحاها. |
Não a vou vender de um dia para o outro. | Open Subtitles | كنت أفكر في فعل هذا بين عشية وضحاها مفهوم ؟ |
De um dia para o outro, parecia que estava a nascer uma nova era. | Open Subtitles | بين عشية وضحاها,بدى وكأنهُ ولادة عهد جديد |
É muito mais provável do que o QI dela dobrar de um dia para o outro. | Open Subtitles | هذا جنون من الممكن أن يكون هذا الكلام صحيحا من الممكن أن يتضاعف ذكائها بين عشية وضحاها |
Meninas, perdoem-me, parecem ter desabrochado de um dia para o outro. | Open Subtitles | سيداتي، إعذراني، لكنكنّ تتألقنّ بين ليلة وضحاها |
Uma mudança tão drástica não acontece de um dia para o outro. | Open Subtitles | هذا التغيير العنيف لا يمكن أن يحدث بين ليلة وضحاها |
Mas estas coisas não se fazem de um dia para o outro. Precisa-se prática. | Open Subtitles | لكن مثل هذه الأمور لا تحدث بين ليلة وضحاها إنها تحتاج للتمرين |
O que isso significou para mim, pessoalmente, foi que, de um dia para o outro, deixei de ser uma pessoa privada para ser uma pessoa publicamente humilhada em todo o mundo. | TED | و ما قد عناه لي ذلك على المستوى الشخصي أنه بين ليلة و ضحاها تحولت من كوني شخصية منزوية بالكامل الى أخرى معرضة للإذلال علنا حول العالم. |
Esta é a minha favorita. Richard Dawkins: "Evoluímos à volta do namoro e do sexo. "Estão ligados a emoções e reações profundas "que dificilmente se atiram borda fora de um dia para o outro." | TED | ريتشارد داكينز: " نحن نتمحور حول المغازلة و الجنس, مرطبتون بالعواطف العميقة المتأصلة و ردود الأفعال التي من الصعب التخلص من في عشية و ضحاها". |