Na realidade, há todo um setor económico que se dedica a seguir os nossos passos pelas florestas digitais e a construir o perfil de cada um de nós. | TED | وفي الواقع، هناك صناعة كاملة تتشكل حول متابعتنا بواسطة الغابات الرقمية وتجميع ملف تعريفي عن كل واحد منا. |
Estou a falar do "design" de experiências digitais e, especificamente, do "design" de sistemas tão grandes que a sua escala pode ser difícil de compreender. | TED | أتحدث عن تصميم التجارب الرقمية وخاصةً تصميم الأنظمة الكبيرة جدًا بحيث قد يكون من الصعب استيعاب نطاقها. |
Então, eu usei um algoritmo visual para extrair informações visuais de décadas dos meus desenhos digitais e analógicos. | TED | لذا استخدمت خوارزمية بصرية لاستخراج المعلومات البصرية من عقود من رسومي الرقمية والتناظرية. |
O conceito da empresa era de contornar todo o processo analógico das impressoras digitais e afins, e passar diretamente para a produção digital. | TED | وكان هدف الشركة ومفهومها ان نقفز فوق الماضي قفزات كبيرة بأن نتجاوز التصوير البصري وهكذا .. الى الصناعة الرقمية مباشرة |
Ao contrário das comunicações digitais e celulares estas transmissões... em onda-curta de Números codificados é indetectável. | Open Subtitles | على عكس الاتصالات الرقمية والخلوية ,هذه الموجات القصيرة ثبت ارقام ترميزية لا يمكن تعقبها |
Troca as matrículas, as etiquetas digitais e limpa o histórico do GPS. | Open Subtitles | علينا استبدال لوحاتها و أجهزة التعقب الرقمية و محو نظام تحديد المواقع |
É como os nossos filhos pensam. É o que os nossos filhos são à medida que compreendem cada vez mais as tecnologias digitais e a sua relação com eles próprios. | TED | وهي الطريقة التي يفكر بها اطفالنا اليوم .. وهي التي تشكل اطفالنا اليوم وعلاقتهم بهذه التقنيات الرقمية تزداد يوما بعد يوم وعلاقتهم وتعبيرهم عن أنفسهم يزداد يوما بعد يوم |
Reparámos numa ligeira variância de saída, por isso, passámo-lo por uma sequência de filtros digitais e obtivemos isto. | Open Subtitles | لاحظنا تباينًا في الناتج لذا حللناه... بواسطة سلسلة من المرشحات الرقمية وخرجنا بهذه النتيجة |
Porquê a estranheza? Porque as nossas relações sociais são cada vez mais mediadas por dados, e os dados transformam as nossas relações sociais em relações digitais, e isso significa que as nossas relações digitais dependem agora extraordinariamente da tecnologia para lhes atribuir um sentido de robustez, um sentido de descoberta, um sentido de surpresa e imprevisibilidade. | TED | لم الغرابة؟ لأن روابطنا الإجتماعية تتوسطها البيانات بشكل متزايد, والبيانات تحول روابطنا الإجتماعية إلى روابط رقمية, وهذا يعني أن روابطنا الرقمية تعتمد الآن على التقنية بشكل فائق لتجلب لهم الإحساس بالقوة, الإحساس بالإكتشاف, الإحساس بالمفاجأة و بالغير متوقع. |
Eu estou muito animado com o que pode acontecer quando desmontarmos os telemóveis e colocarmos os pedaços nas árvores, e os meus filhos puderem ter uma oportunidade de visitar uma floresta encantada guiados por uma varinha mágica, onde poderão falar com fadas digitais e fazer-lhes algumas perguntas, e depois serem questionados. | TED | ويساورني شعور بالحماسة عما يمكن أن يحدث عندما تقطع أوصال الهواتف وتحشر القطع الصغيرة داخل الأشجار، وقد يحظى أولادي بفرصة لزيارة الغابة المسحورة التي تهديهم العصا السحرية، حيث يكون بمقدورهم مخاطبة الحوريات الرقمية وطرح الأسئلة عليهن، وكذلك تلقي الأسئلة بدورهم، |
(Aplausos) Há cerca de ano e meio, pediram-nos que criássemos uma instalação num museu. É uma ala nova no Science Museum em Londres. e é prioritariamente sobre temas digitais e biomédicos. | TED | (تصفيق) قرابة عام ونصف مضت طلب منا أن نصمم هيكل في المتحف هذا جناح جديد في متحف العلم في لندن، وهو بالأساس يعني بالأمور الرقمية والطبية الحيوية |
Eles podiam ter lidado com isso da forma habitual, através de "lobbys" de reformas — e provavelmente fazem-no — mas também criaram a Universidade Jumia, uma plataforma eletrónica de aprendizagem onde os comerciantes podem aprender as competências básicas digitais e de negócios. | TED | الآن، اتفقوا على أن الطريقة المعتادة، خلال الضغط من أجل الإصلاحات - وبالأرجح يفعلون ذلك - لكن عليهم أيضًا بناء جامعة جوميا، منصة التعليم الإلكتروني حيث يستطيع التجار تعلم المهارات الرقمية والتجارية الأساسية. |