Mas eu posso oferecer-lhe luz natural e controlo do clima durante todo o ano. | TED | لكن يمكنني تقديم بعض الضوء الطبيعي والسيطرة على المناخ على مدار العام. نتقدم بسرعة بعد عامين: |
Isto mostra que ainda não vimos bom crescimento económico e progresso na saúde em lugar nenhum do mundo sem a destruição do clima. | TED | ومن هذا يتضح لكم, أنه لم يحدث تقدم إقتصادي أو تقدم صحي في أي مكان في العالم بدون تدمير المناخ. |
A estabilidade do clima a longo prazo, é estranha, quanto mais não seja porque as influências astronómicas podem levar um planeta a gelar ou a fritar. | TED | لكن استقرار المناخ على المدى البعيد هو أمر غريب، وإن كان السبب محصورا بالتأثيرات الفلكية وقدرتها على دفع الكواكب نحو التجمد أو الاحتراق. |
Sim, tens razão, mas o chefe gosta do clima húmido. | Open Subtitles | أجل أنت محق , ولكن الزعيم يفضل الطقس الرطب |
A velha história da proteção do clima é que é uma coisa cara. senão já teria sido feita. | TED | يبدو ان الفكرة السائدة حول المحافظة على مناخ سليم عملية مكلفة. و لولا ذلك لكانت قد نفذت. |
É lindo. Não podia ser mais diferente do que Miami á excepção do clima. | Open Subtitles | المكان جميل، لا يمكن أن يكون أبعد من ميامي بالنسبة للطقس |
Mas a mudança do clima alterou rapidamente a imagem do animal nas nossas cabeças. | TED | لكن لننظر الآن الى التغيير الذي أحدثه التغير المناخي في كيفية النظر الى الحيوان في عقولنا. |
É por isso que os cientistas do clima dizem: "Não sabemos apenas que as alterações climáticas estão a acontecer "sabemos que os gases de efeito de estufa "são em grande parte a sua causa". | TED | و هذا هو ما يجعل علماء المناخ يقولون انه ليس فقط أننا نعرف عن أن هناك تغير مناخي و لكن نعرف أن غازات الاحتباس الحراري هي عامل رئيسي مسبب في هذا |
Frequentemente, os países em África sofrem secas e inundações que têm vindo a ser mais frequentes por causa dos efeitos da alteração do clima. | TED | غالباً ما تعاني الدّول في أفريقيا من الجفاف والطوفان و الأمر يتكرر بكثرة بسبب تأثيرات تغير المناخ |
Enquanto percorremos o processo longo, difícil e necessário da estabilização do clima do planeta Terra, nascerão novos corais. | TED | وكما نمر بعمليات طويلة وصعبة وضرورية لتحقيق إستقرار المناخ لكوكب الأرض، ولا تزال بعض الشعاب المرجانية تُولد. |
Ninguém sabe, melhor do que nós, cientistas do clima. | TED | ولا أحد يعلم ذلك اكثر منا نحن علماء المناخ. |
Até a maioria dos cientistas do clima ou dos políticos ambientalistas continuam a voar à volta do mundo, a comer carne e laticínios. | TED | فحتى معظم علماء المناخ والسياسيين المهتمين بالبيئة يستمرون في السفر حول العالم ليأكلوا اللحم ومنتجات الألبان. |
Um psiquiatra do clima inventou este termo. Esta é uma profissão nova: psiquiatras para problemas climáticos. | TED | صاغ طبيب نفسي مناخي هذا المصطلح وبالمناسبة أصبحت هذه مهنة الآن طبيب نفسي لمعالجة محن ومخاوف المناخ |
Até aqui, quase não fizemos nenhum progresso com a outra metade do problema do clima. | TED | غالبًا لم نحرز أي تقدم حتى الآن مع الشق الثاني من تحديات المناخ. |
Essas experiências e estudos de modelos não levaram em conta a alteração do clima. | TED | هذه التجارب ودراسات النمذجة لم تأخذ في الاعتبار تغير المناخ نفسه، |
A nova história da protecção do clima é que não é cara, mas lucrativa. | TED | و بالتالي ، الفكرة الجديد حول حمايه المناخ ليست مكلفة بل مربحة |
Al Gore: Então a Aliança pela Protecção do clima lançou duas campanhas. | TED | آل غور: لذا فالتحالف من أجل حماية المناخ بدأ حملتين، |
As alterações do clima geram tempestades cada vez mais poderosas. | Open Subtitles | أعني , أنماط الطقس العالمية تنتج عواصف أقوى بكثير. |
Enquanto tudo isto acontecia, eu estava na área da modificação do clima, embora estivesse a doutorar-me em aeronáutica. | TED | وأثناء كل ذلك ، كنت على اطلاع بمجال بحوث تغيير الطقس وبالرغم من أن دراستي في الدكتوراة كانت في علم الطيران |
Assim que fritarmos uma unidade, vão reparar todos os sistemas de controlo do clima. | Open Subtitles | في اللحظة التي ندمر فيها إحداهم سيقومون بحماية كل نظام مناخ يمتلكونه |
Há cerca de 10 mil anos, as oscilações frenéticas do clima e dos níveis do mar pararam. | Open Subtitles | قبل حوالي 10 آلاف سنة التأرجح الجنوني للطقس و مستويات البحر توقف |
porque, seja onde for que vivamos, a mudança do clima já nos estar a afetar hoje. | TED | لأنه بغض النظر عن مكان معيشتنا، التغير المناخي يؤثر علينا بالفعل اليوم. |
O Banco Mundial prevê que, até 2050, vai haver 140 milhões de refugiados do clima na África subsaariana, na América Latina e no sul da Ásia. | TED | ويتوقع المصرف العالمي إنه بحلول 2050 سيوجد 140 مليون لاجئ مناخي في إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا |
Estamos a aconselhar vários Estados insulares nas negociações sobre as alterações climáticas, o que é suposto terminar na Cimeira do clima em Copenhaga. | TED | ونحن نقدم لعدة جزر نصائح فيما يخص التغيرات المناخية والتي سوف يتم التحدث عنها في مؤتمر المناخ في كوبنهاجن |