"do contexto" - Translation from Portuguese to Arabic

    • السياق
        
    • من سياقها
        
    • سياق
        
    Uma grande parte da arquitetura e uma grande parte do "design" envolve a compreensão do contexto em que esse "design" existe ou em que vai existir. TED وجزء كبير من العمارة والتصميم يعتمد على فهم السياق الذي يوجد فيه هذا التصميم أو الذي سيتواجد فيه.
    Não tinha noção do contexto em que estava. TED لم يكن لها فكره عن السياق التي وجدت نفسها عليها
    Está tudo fora do contexto, e isso permite tudo: Auto estacionamento centro de eventos, recife de tubarões. TED كل شيء خارج عن السياق، ما يعني أن السياق يسمح بكل شيء:موقف سيارة ذاتي، أو مركز فعاليات، أو سمك قرش مرجاني.
    Os repórteres tiram coisas do contexto e fazem sensacionalismo. Open Subtitles الصحف ترفع الأشياء من سياقها لتجعل القراءة مثيرة
    Ouça, esses incidentes fora do contexto serão mal entendidos, e eu não os quero na coluna. Open Subtitles أسمعي, هذه... هذه الحوادث أُخرجت من سياقها وسيُساء فهمها.
    Mas a maior preocupação é fazer do contexto uma arma. TED إلا أن خوفنا الأكبر هو استخدام سياق الكلام كسلاح.
    Tudo depende do contexto do que se procura. As superfícies planas comportam-se de uma forma, TED يعتمد ذلك كُلُّه على السياق الذي تنظر إليه تسلك الأسطح المستوية طريقًا واحداً،
    Pois na maior parte da vida do cérebro isto está sob controlo do contexto comportamental. TED لأنه في معظم فترات حياة الدماغ يتمّ هذا تحت سيطرة السياق السلوكي.
    Não sou casado, então tudo que faço está fora do contexto. Open Subtitles حسناً ، انا لست متزوج لذا فان أي شيء أقوم به هو خارج هذا السياق
    Todas as conversas sobre si incluiam uma referência, que se veio a tornar como algo sujo em virtude do contexto. Open Subtitles كل المحادثات بشأنك التي تتضمن كلام عادي تخرج بشكل سيء بسبب السياق
    Senador, sabe que estava a retirar do contexto aquilo que eu disse. Open Subtitles أنت تعرف يا سيناتور ما قلته كان خارج السياق
    Se olharem de novo para esta árvore, dentro do contexto africano, na África Ocidental, é conhecido como a árvore das palavras porque desempenha importantes funções sociais. TED وإن نظرتم إلى تلك النبتة مرة أخرى ضمن السياق الأفريقي، فإنها تعرف بغرب أفريقيا بشجرة اللغو، لأنها تؤدي أدوار اجتماعية مهمة.
    Isto não acontecia com frequência em 1998. Ou seja, o roubo de palavras, ações, conversas ou fotos privadas das pessoas, e depois torná-las públicas — públicas sem autorização, públicas fora do contexto, e públicas sem compaixão. TED كان الأمر خارجا عن السيطرة في عام 1998 و بهذا أعني أن سرقة خصوصيات الناس من كلمات و أفعال و محادثات و صور و نشرها على العلن علنا دون موافقة خروجا عن السياق و علنا من دون أي إشفاق.
    Porque, mesmo os avanços mais básicos na tecnologia digital permitiram-lhes operar cada vez mais de forma independente. dentro ou fora do contexto comercial, para alcançar objetivos ainda mais ambiciosos e ecléticos. TED لأنه حتى التقدمات الاساسية في التكنولوجيا الرقمية قد مكنتهما من العمل بشكل متزايد باستقلالية، سواء في السياق التجاري أم خارجه، لتحقيق أهداف أكثر طموحاً وانتقائيةً.
    Vejo como, fora do contexto, isto pode parecer incriminador. Open Subtitles الآن , إنظروا , يُمْكِنُني أَنْ أَرى هذا خارج السياق ...هذا يُمْكِنُ أَنْ يَبْدوَ عمل تجريمي
    Frases e trechos retirados do contexto no que eu chamo a versão sublinhada, que é aquela que é favorecida tanto por fundamentalistas muçulmanos como por islamofóbicos antimuçulmanos. TED من عبارات وقصاصات أُخرجت من سياقها وهذا ما أسميه "على نسخة هاي لايتر"، وهي إحدى النسخ التي يفضلها المسلمون الأصوليون والإسلاموفوبيون (رُهاب الإسلام الأميركيين) ضد المسلمين على حٍد سواء.
    Agora quero sair do contexto de Trinidade e Tobago e trazer algo novo para cima da mesa para vos dar um exemplo internacional. TED ولكن أريد أن أبتعد عن سياق ترينيداد وتوباغو وأحضر شيءٌ جديد فيما يتعلق بمثال دولي.
    Fez-me lembrar que a prisão de pobres, de modo geral, mesmo fora do contexto da prisão de devedores desempenha um papel muito visível e central no nosso sistema de justiça. TED وذكَّرني هذا بأن سجن الفقراء عموماً، حتى خارج سياق سجن المدينين، يلعب دورًا واضحًا جدًا ومركزيًّا في نظامنا القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more