Uma grande parte da arquitetura e uma grande parte do "design" envolve a compreensão do contexto em que esse "design" existe ou em que vai existir. | TED | وجزء كبير من العمارة والتصميم يعتمد على فهم السياق الذي يوجد فيه هذا التصميم أو الذي سيتواجد فيه. |
Não tinha noção do contexto em que estava. | TED | لم يكن لها فكره عن السياق التي وجدت نفسها عليها |
Está tudo fora do contexto, e isso permite tudo: Auto estacionamento centro de eventos, recife de tubarões. | TED | كل شيء خارج عن السياق، ما يعني أن السياق يسمح بكل شيء:موقف سيارة ذاتي، أو مركز فعاليات، أو سمك قرش مرجاني. |
Os repórteres tiram coisas do contexto e fazem sensacionalismo. | Open Subtitles | الصحف ترفع الأشياء من سياقها لتجعل القراءة مثيرة |
Ouça, esses incidentes fora do contexto serão mal entendidos, e eu não os quero na coluna. | Open Subtitles | أسمعي, هذه... هذه الحوادث أُخرجت من سياقها وسيُساء فهمها. |
Mas a maior preocupação é fazer do contexto uma arma. | TED | إلا أن خوفنا الأكبر هو استخدام سياق الكلام كسلاح. |
Tudo depende do contexto do que se procura. As superfícies planas comportam-se de uma forma, | TED | يعتمد ذلك كُلُّه على السياق الذي تنظر إليه تسلك الأسطح المستوية طريقًا واحداً، |
Pois na maior parte da vida do cérebro isto está sob controlo do contexto comportamental. | TED | لأنه في معظم فترات حياة الدماغ يتمّ هذا تحت سيطرة السياق السلوكي. |
Não sou casado, então tudo que faço está fora do contexto. | Open Subtitles | حسناً ، انا لست متزوج لذا فان أي شيء أقوم به هو خارج هذا السياق |
Todas as conversas sobre si incluiam uma referência, que se veio a tornar como algo sujo em virtude do contexto. | Open Subtitles | كل المحادثات بشأنك التي تتضمن كلام عادي تخرج بشكل سيء بسبب السياق |
Senador, sabe que estava a retirar do contexto aquilo que eu disse. | Open Subtitles | أنت تعرف يا سيناتور ما قلته كان خارج السياق |
Se olharem de novo para esta árvore, dentro do contexto africano, na África Ocidental, é conhecido como a árvore das palavras porque desempenha importantes funções sociais. | TED | وإن نظرتم إلى تلك النبتة مرة أخرى ضمن السياق الأفريقي، فإنها تعرف بغرب أفريقيا بشجرة اللغو، لأنها تؤدي أدوار اجتماعية مهمة. |
Isto não acontecia com frequência em 1998. Ou seja, o roubo de palavras, ações, conversas ou fotos privadas das pessoas, e depois torná-las públicas — públicas sem autorização, públicas fora do contexto, e públicas sem compaixão. | TED | كان الأمر خارجا عن السيطرة في عام 1998 و بهذا أعني أن سرقة خصوصيات الناس من كلمات و أفعال و محادثات و صور و نشرها على العلن علنا دون موافقة خروجا عن السياق و علنا من دون أي إشفاق. |
Porque, mesmo os avanços mais básicos na tecnologia digital permitiram-lhes operar cada vez mais de forma independente. dentro ou fora do contexto comercial, para alcançar objetivos ainda mais ambiciosos e ecléticos. | TED | لأنه حتى التقدمات الاساسية في التكنولوجيا الرقمية قد مكنتهما من العمل بشكل متزايد باستقلالية، سواء في السياق التجاري أم خارجه، لتحقيق أهداف أكثر طموحاً وانتقائيةً. |
Vejo como, fora do contexto, isto pode parecer incriminador. | Open Subtitles | الآن , إنظروا , يُمْكِنُني أَنْ أَرى هذا خارج السياق ...هذا يُمْكِنُ أَنْ يَبْدوَ عمل تجريمي |
Frases e trechos retirados do contexto no que eu chamo a versão sublinhada, que é aquela que é favorecida tanto por fundamentalistas muçulmanos como por islamofóbicos antimuçulmanos. | TED | من عبارات وقصاصات أُخرجت من سياقها وهذا ما أسميه "على نسخة هاي لايتر"، وهي إحدى النسخ التي يفضلها المسلمون الأصوليون والإسلاموفوبيون (رُهاب الإسلام الأميركيين) ضد المسلمين على حٍد سواء. |
Agora quero sair do contexto de Trinidade e Tobago e trazer algo novo para cima da mesa para vos dar um exemplo internacional. | TED | ولكن أريد أن أبتعد عن سياق ترينيداد وتوباغو وأحضر شيءٌ جديد فيما يتعلق بمثال دولي. |
Fez-me lembrar que a prisão de pobres, de modo geral, mesmo fora do contexto da prisão de devedores desempenha um papel muito visível e central no nosso sistema de justiça. | TED | وذكَّرني هذا بأن سجن الفقراء عموماً، حتى خارج سياق سجن المدينين، يلعب دورًا واضحًا جدًا ومركزيًّا في نظامنا القضائي. |