Usam-nas do mesmo modo que usamos a nossa visão binocular. | TED | وهم يستخدمونها بنفس الطريقة التي نستخدم فيها مجاهر الرؤية. |
do mesmo modo que todos os que perderam um ente querido no dia em que os "V" chegaram... | Open Subtitles | بنفس الطريقة التي تشعر بها كل أسرة فقدت أحد أفرادها في اليوم الذى وصل فيه الزوار |
Os químicos usam-na do mesmo modo que usamos os euros para comprar uvas, carne ou ovos. | TED | ستفاجؤون بمعرفة أن الكيميائيين يستخدمونه بنفس الطريقة التي تستخدم بها الأرطال حين شراء العنب واللحوم الطرية أو البيض. |
Como digo no meu livro, sou judeu do mesmo modo que o Olive Garden é Italiano. | TED | كما ذكرت في كتابي انا يهودي بنفس طريقة أن حديقة الزيتون ايطالية |
O Miller morreu do mesmo modo que morreu no jogo. | Open Subtitles | ميلر أيضاً مات بنفس طريقة موته في اللعبة |
do mesmo modo que encontro qualquer um de nós... jornais, páginas web... | Open Subtitles | بذات الطريقة التي اجد بها اي احد منا صحف ، مواقع |
do mesmo modo que nos enganou acerca da sua posição, enganou-nos acerca do que se passou naquela noite. | Open Subtitles | بنفس الطريقة التى خدعنا عن وظيفته , كذلك خدعنا عن كل ما دار فى هذه الليلة |
do mesmo modo que aprendemos a cruzar as pernas e a arranjar o cabelo, nós aprendemos a morder a língua e a engolir o orgulho. | TED | بنفس الطريقة التي تعلمنا بها وضع ساقينا فوق بعضهما البعض وتسريح شعرنا، تعلمنا كبح ألسنتنا والتضحية بكبريائنا. |
E do mesmo modo que matou as prostitutas. | Open Subtitles | قتل نفسه بنفس الطريقة التي قتل بها العاهرات.. |
Ia pedir-te do mesmo modo que o meu pai pediu a minha mãe. | Open Subtitles | كنت ساقوم بنفس الطريقة التي طلب بها والدي والدتي |
do mesmo modo que a Microsoft detém a propriedade intelectual que está por trás da maior parte dos computadores na América, eles partiram para adquirirem toda a propriedade intelectual por trás da maior parte da comida na América. | Open Subtitles | بنفس الطريقة التي تمتلك مايكروسوفت الملكية الفكرية خلف كل الكمبيوترات في امريكا هم اعدوك لتاخذ ملكيتهم الفكرية |
Três pessoas foram mortas do mesmo modo que a tua mãe - e na mesma época. | Open Subtitles | ثلاثة أشخاص قتلوا بنفس الطريقة التي قتلت بها أمّها في نفس الوقت تقريباً |
do mesmo modo que a sua filha. | Open Subtitles | ينضجون ويتعلمون بنفس الطريقة التي نتعلم بها. بنفس الطريقة التي تعلمت بها إبنتكِ |
Há 20 anos, eu ganhava a vida do mesmo modo que todos. | Open Subtitles | منذ 20 عام، كنت أكسب لقمة عيشي بنفس الطريقة التي كنا نفعلها جميعاً. |
do mesmo modo que se sabe tudo sobre os governadores ingleses nas Américas. | Open Subtitles | حسناً، بنفس الطريقة التي يفعلها كل الحكام البريطانيون في الأمريكتين |
Ele e dois amigos foram mortos do mesmo modo que morreram no jogo. | Open Subtitles | وقد مات هو وصديقيه بنفس طريقة موتهم باللعبة |
do mesmo modo que caçaram e expulsaram os animais... que já ocuparam estes pantanais! | Open Subtitles | بنفس طريقة إصطيادكم للحيوانات بعدما إحتللتم الأراضي الرطبة |
do mesmo modo que entrou para a Carnegie Hall, Detective. | Open Subtitles | بنفس طريقة الوصول إلي "قاعة كارنيجي" أيتها المحققة |
A minha língua seca do mesmo modo que morremos, Torna-se cinza, sem nunca ter sido carvão. | TED | يجف لساني بذات الطريقة التي توفينا بها، ليصبح رمادًا دون الفحم. |
do mesmo modo que achou que irias estar triste. - E sabia que o teu pai estava doente. | Open Subtitles | بذات الطريقة التي فكر بها بأنك ستكون حزينا ً وأن أباك كان مريضا ً |
do mesmo modo que sei que seu nome na resistência é Abelard. | Open Subtitles | بنفس الطريقة التى أعرف بها أن اٍسمك الرمزى في المقاومة الفرنسية هو أبيلار |
Então este som inaudível que vos pôs doentes,... ..mas não do mesmo modo que afectou os alienígenas? | Open Subtitles | اذا هذا الصوت الغير مسموع جعلك مريضا... . لكن ليس بنفس الطريقة التى تأثر بها الغرباء؟ |