E o chá do século passado deixado num bule rachado? | Open Subtitles | و أوراق شاي القرن الماضي , في ابريق مشقوق |
Os mineiros, no início do século passado, trabalhavam, literalmente, à luz da vela. | TED | وعمال المنجم في أوائل القرن الماضي كانوا يعملون، بضوء الشموع، حرفيا. |
Contudo, no início do século passado começou o comércio da borracha. | TED | ولكن في مطلع القرن الماضي ظهرت تجارة المطاط. |
Vocês já devem ter ouvido teorias do século passado de os homens serem melhores em matemática que as mulheres porque eles têm cérebros maiores. | TED | ربما سمعتم نظريات من القرن الماضي تتحدث عن أن الرجال أفضل من النساء في الرياضيات لأن لديهم دماغاً أكبر. |
O primeiro uso em grande escala de antibióticos, foi no início dos anos 50 do século passado. | TED | كان أول استخدام واسع النطاق للمضادات الحيوية أوائل خمسينيات القرن الماضي. |
Apesar de conhecer os melhores mecânicos do século passado. | Open Subtitles | لقد صادقت معظم ميكانيكية ومخادعي القرن الماضي |
Há um biólogo francês que testou num cão da rua no fim do século passado. | Open Subtitles | يوجد عالم احياء فرنسي أجرى تجارب عن الكلاب الضاله في القرن الماضي |
Por volta do século passado a tua gente era muito grande no mercado imobiliário. | Open Subtitles | يبدو أن عائلتك كانت ذات شأنٍ في الملكيات العقارية في أواخر القرن الماضي |
É óbvio que este aeroporto não tem planos de emergência e o equipamento é do século passado. | Open Subtitles | يتضح أن هذا المطار لا يملك أي خطط مواجهة طوارئ، والمعدات من القرن الماضي ... |
Criados de servir emprestados parece saído do século passado. | Open Subtitles | إستعارة الخدم تبدو شيئاً من القرن الماضي |
É um dos relógios mais raros do século passado. | Open Subtitles | انها من بين أكثر الساعات نادرة في القرن الماضي |
Por alturas do final do século passado, comecei a pensar: Não seria maravilhoso se pegássemos nesta lógica e a invertêssemos? | TED | حوالي نهاية القرن الماضي , بدأت أفكر , أليس من الروعة إذا إستطاع شخص أن يأخذ هذا المنطق وقلبه رأساً على عقب . |
Quando este país se deparou pela primeira vez com a diversidade verdadeira, nos anos '60 do século passado, adoptámos a tolerância como a virtude cívica base, com a qual a poderíamos abordar. | TED | حينما عرف هذا البلد التعدُّدية الحقَّة لأول مرةٍ خلال سنوات الستينات من القرن الماضي إتَّخذنا منهج التسامحِ كفضيلةٍ مدنيةٍ جوهريةٍ نقارب بها تلك التعدّدية. |
Claro, para o vácuo onde os demasiado velhos poderes europeus costumavam estar, foram jogadas as duas catástrofes sangrentas do século passado — uma, na primeira parte e uma na segunda parte: | TED | وبالطبع، في الفراغ حيث كانت توجد السلط الأوروبية العريقة قد وقعت الكارثتان الدمويتان في القرن الماضي -- واحدة في الجزء الأول وواحدة في الجزء الثاني: الحربان العالميتان الكبريان. |
Isto foi no início do século passado. | TED | كان ذلك في بداية القرن الماضي. |
Um dos maiores poetas do século passado nos EUA, Wallace Stevens, escreveu um verso que me ficou gravado: "Depois do 'não' final, vem um 'sim', "e é desse 'sim' que o mundo futuro depende." | TED | واحد من أعظم شعراء القرن الماضي في الولايات المتحدة، ولاس ستيفنز، كتب بيتاً من الشعر ما زال معي: "بعد "الرفض" الأخير، تأتي هناك "الموافقة"، وبناءاً على تلك ‘الموافقة"، يعتمد مستقبل العالم." |
St. Alvina foi construída no inicio do século passado. | Open Subtitles | كنيسة (سانت ألفينا) بُنيت في بداية القرن الماضي |
Isto é um menu do século passado, Alexandre. | Open Subtitles | هذه القائمة من القرن الماضي, الكساندر. |
- A Sagração da Primavera é a sinfonia mais revolucionária e provocadora do século passado. | Open Subtitles | "طقوس الربيع" تحدث أن تكون أكثر سيمفونية ثورية واستفزازية في القرن الماضي. |
Esta é uma foto da Frederick Street no princípio do século passado, | TED | هذه صورة لشارع (فريدريك) في أوائل القرن الماضي. |