Mas há uma história que me mantém acordada de noite. Trata-se de Doaa, | TED | لكن هناك قصة واحدة تؤرقني طوال الليل إنها عن "دعاء"، |
Estava-se em agosto desse ano e já tinham morrido 2000 pessoas a tentar atravessar o Mediterrâneo. Mas Doaa conhecia um amigo que tinha conseguido chegar ao norte da Europa, e pensou: "Talvez nós também consigamos". | TED | كان ذلك في شهر اغسطس في هذا العام وقد مات 2000 شخص من قبل محاولين عبور البحر المتوسط لكن "دعاء" عرفت صديقة استطاعت الوصول لشمال اوروبا وفكرت "ربما نستطيع الوصول " |
Doaa ia sentada com as pernas encolhidas contra o peito, Bassem segurava-lhe na mão. | TED | "دعاء" كانت جالسة وأرجلها محشورة وملاصقة لصدرها "باسم" يمسك يديها |
No terceiro dia, Doaa teve uma premonição. | TED | اليوم الثالث ، "دعاء" كان لديها شعور داخلي |
Doaa estava agarrada à borda do barco, enquanto ele se afundava e observou horrorizada uma criança a ser feita em pedaços pela hélice. | TED | "دعاء" كانت متمسكة بجانب القارب وهو يغرق وشاهدت في رعب طفل صغير قطعت المروحة جسده لأجزاء |
Doaa subiu para a boia, com os braços e as pernas pendurados de fora. | TED | وطلعت "دعاء" على طوق النجاة ذراعيها ورجليها متدلين من الجانب. |
Portanto agora eram três, Doaa, Bassem e a pequena Malek. | TED | الآن أصبحوا ثلاثة، "دعاء"، "باسم" والصغير " مالك" |
Agora vou fazer uma pausa nesta história e perguntar: "Porque é que os refugiados como a Doaa correm este tipo de riscos?" | TED | ودعوني أتوقف هنا قليلاً وأسأل: لماذا يخاطر اللاجئين مثل "دعاء" ؟ |
Foi a vez de Doaa dizer a Bassem: "Meu amor, agarra-te à esperança, ao nosso futuro. | TED | و أصبح الآن دور "دعاء " لتقول لباسم: "حبيبي، أرجوك تمسك بالأمل، بمستقبلنا. |
E deixou-se ir água abaixo. Doaa viu como o amor da sua vida se afogava diante dos seus olhos. | TED | وترك نفسه للماء، وشاهدت "دعاء" حب حياتها يغرق أمام أعينها. |
Mais tarde, nesse dia, chegou uma mãe ao pé de Doaa, com a sua filhinha de 18 meses, Masa. | TED | فيما بعد في ذاك اليوم، أتت أم إلى" دعاء" ومعها ابنتها البالغة 18 شهراً، "ميساء" |
Doaa, a refugiada de 19 anos, que tinha horror à água, que não sabia nadar, encontrou-se a tomar conta de duas crianças. | TED | "دعاء" اللاجئة ذات 19 ربيعاً التي تخاف من المياه ولا تستطيع السباحة وجدت نفسها مسؤولة عن طفلين صغيرين. |
No quarto dia na água, provavelmente. Doaa teria este aspeto, na boia com as duas crianças. | TED | في اليوم الرابع في البحر، ربما تكون هكذا بدت "دعاء" على طوق ومعها طفلان. |
Quando Doaa agarrou no rapazinho e a mãe se afogou disse para a criança que soluçava: "Ela foi-se embora para procurar água e comida". | TED | عندما أخذت "دعاء" الولد الصغير وغرقت الأم، قالت للطفل الباكي: "ذهبت لتحضر لك الطعام والشراب". |
Mas o coração dele parou e Doaa teve que deixar o rapazinho ir por água abaixo. | TED | لكن بعدها بقليل توقف قلبه، واضطرت "دعاء" أن تترك الولد الصغير في الماء. |
Mas Doaa olhou à roda e perguntou: "Como está Malek?" | TED | لكن "دعاء" نظرت وقالت: "ماذا عن مالك؟ " |
Mas Doaa tinha a certeza de que, quando as tinham içado para o barco de salvamento, a bebé estava a sorrir. | TED | لكن " دعاء" كانت متاكدة أنخ أثناء سحبهم إلى قارب النجاة كان الولد الصغير يبتسم. |
Entretanto Doaa estava noutro hospital em Creta, magra, desidratada. | TED | وفي تلك الاثناء كانت "دعاء" بمشفى آخر في "كريت" شاحبة ونحيفة. |
Em breve se espalhou a notícia da sobrevivência de Doaa e foi publicado um número de telefone no Facebook. | TED | وانتشرت القصة عن نجاة "دعاء" ونُشر رقم هاتف على "الفيسبوك". |
Por isso, em nome da pequena Masa em nome de Doaa e de Bassem e daquelas 500 pessoas que se afogaram com ele, podemos garantir que eles não morreram em vão? | TED | لذلك، نيابة عن ميساء الصغيرة وعن دعاء وعن باسم ونيابة عن الـ500 شخص الذين غرقوا معهم، هل يمكن أن نضمن أن لا يكون موتهم هباءاً منسياً؟ |