"dos quais" - Translation from Portuguese to Arabic

    • منهم
        
    • منها
        
    • والتي كان
        
    Tragicamente magoado e danificado por demónios dos quais não se consegue escapar. Open Subtitles جريح بشكل مأساويّ، ومُدمّر من قبل شياطين لا يمكنه الهرب منهم.
    - Vários dos quais operam em alguns círculos deveras desagradáveis. Open Subtitles يعمل الكثير منهم في دوائر تافهةٍ إلى حد ما
    Sem contar com outros dos quais sem dúvida vais ser acusado Open Subtitles ناهيك عن ذكر وجود الكثير منهم بلا شك سيتم إتهامك
    Parece que o irmão Guilherme de Baskerville voltou a cometer... os erros dos quais já fora purgado. Open Subtitles يبدو أن الأخ ويليام باسكرفيل قد وقع في نفس الأخطاء الت طُهر منها في السابق
    Sei que é atormentado por desejos sexuais, dos quais sente vergonha. Open Subtitles أعلم أنّك مُتعذب من الرغبات الجنسيّة التي تشعر بالخجل منها.
    O plano da empresa do Daniel tem quatro telemóveis, dois dos quais... Open Subtitles خطة الهواتف الخليوية التجارية لدانيل فيها أربعة هواتف أثنان منها ..
    Um dos quais é certamente a causa de ele molhar a cama até ao final da adolescência. 14 anos não é... Open Subtitles والتي كان إحداها سبباً في كونه ظل يبلل سريره حتى سن المراهقة
    Mas o que nos deu esperança foram aqueles voluntários corajosos e incrivelmente dedicados, três dos quais estão aqui a forçar os pinguins a alimentar-se. TED المتطوعون المخلصون الشجعان ثلاثة منهم هنا يطعمون البطاريق
    A de baixo, é a tradução dos utilizadores do Duolingo, nenhum dos quais sabia alemão antes de começar a usar o site. TED لا يعرف اياً منهم الألمانية قبل ان يبدأوا في استخدام الموقع
    Ela submeteu-se a quatro diferentes regimes de quimioterapia durante dois anos, nenhum dos quais produziu efeito. TED خضعت لأربعة أنظمة تداوي مختلفة من العلاج الكيميائي خلال سنتين ليس لدى أيّا منهم أي تأثير.
    O Hospital A só teve 100 doentes que chegaram em mau estado, dos quais sobreviveram 30. TED فقط 100 مريض وصلوا مستشفى أ في حال متدنية والذي عاش منهم 30
    É um arranha-céus residencial em Chicago destinado a jovens profissionais urbanos, acabados de sair de casa, muitos dos quais novos na cidade. TED بناء سكني عالي في شيكاغو يستهدف المهنيين المرموقين والأهل الذين يعيشون بمفردهم، العديد منهم جدد في المدينة.
    Então, eles fizeram uma coisa maravilhosa: trouxeram primeiro dez, depois vinte, depois mais arquitetos, a cada um dos quais foi atribuída uma biblioteca para a repensarem. TED أولًا 10، ثم 20، ثم المزيد من المهندسين المعماريين، وأُسنِد لكل منهم مهمة تغيير مفهوم المكتبة
    Cerca de um terço deles eram imigrantes, muitos dos quais instalados na costa ocidental TED حوالي الثلث منهم مهاجرين، الكثير من الذين استقروا في الساحل الغربي وعاشوا هناك لعقود.
    Realizou programas civis no Iraque, um dos quais começou uma escola para surdos no Iraque. TED طور برامج مدنية في العراق، أنشأ واحدًا منها في الواقع مدرسة للصم في العراق.
    Temos oito espécies de abutres que aparecem no Quénia, dos quais seis são altamente ameaçados de extinção. TED لدينا 8 أنواع من النسور موجودة في كينيا، 6 منها مهددة بشكل كبير بالانقراض.
    Cada uma delas está cercada por uma rede de vasos sanguíneos, dos quais extraem ingredientes para fabricar dezenas de hormonas. TED تحيط بكلٍ منها شبكة من الأوعية الدموية، تستخرج منها المكونات اللازمة لتصنيع العشرات من الهرمونات.
    O ADN nas nossas células está cheio de cromossomas, cada um dos quais tem duas regiões de proteção nas extremidades TED يتم توضيب الحمض النووي في خلايانا داخل الكروموسومات، ولكل منها منطقتين وقائيتين في أطرافها تدعى تيلومير.
    Mas um NÃO deixa-nos apenas com dois números, maiores de 500, um dos quais tem um 1 como segundo dígito. TED ولكن لا تتركنا باحتمالين أكبر من الـ500، وواحد منها تمتلك 1 في الخانة الثانية.
    Vocês sabem que nós temos cinco sabores diferentes, três dos quais nos sustentam. TED انتم تعلمون اننا نملك خمس انواع من تذوق النكهات 3 منها تقوينا
    Mas estas leis, quando aplicadas a pessoas que vivem com VIH, são uma violação aos acordos internacionais sobre direitos humanos dos quais estes países são signatários. TED ولكن هذه القوانين ، عند تطبيقها على الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية هي خرق للاتفاقيات الدولية لحقوق الانسان والتي كان هذه الدول من الموقعين عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more