Tragicamente magoado e danificado por demónios dos quais não se consegue escapar. | Open Subtitles | جريح بشكل مأساويّ، ومُدمّر من قبل شياطين لا يمكنه الهرب منهم. |
- Vários dos quais operam em alguns círculos deveras desagradáveis. | Open Subtitles | يعمل الكثير منهم في دوائر تافهةٍ إلى حد ما |
Sem contar com outros dos quais sem dúvida vais ser acusado | Open Subtitles | ناهيك عن ذكر وجود الكثير منهم بلا شك سيتم إتهامك |
Parece que o irmão Guilherme de Baskerville voltou a cometer... os erros dos quais já fora purgado. | Open Subtitles | يبدو أن الأخ ويليام باسكرفيل قد وقع في نفس الأخطاء الت طُهر منها في السابق |
Sei que é atormentado por desejos sexuais, dos quais sente vergonha. | Open Subtitles | أعلم أنّك مُتعذب من الرغبات الجنسيّة التي تشعر بالخجل منها. |
O plano da empresa do Daniel tem quatro telemóveis, dois dos quais... | Open Subtitles | خطة الهواتف الخليوية التجارية لدانيل فيها أربعة هواتف أثنان منها .. |
Um dos quais é certamente a causa de ele molhar a cama até ao final da adolescência. 14 anos não é... | Open Subtitles | والتي كان إحداها سبباً في كونه ظل يبلل سريره حتى سن المراهقة |
Mas o que nos deu esperança foram aqueles voluntários corajosos e incrivelmente dedicados, três dos quais estão aqui a forçar os pinguins a alimentar-se. | TED | المتطوعون المخلصون الشجعان ثلاثة منهم هنا يطعمون البطاريق |
A de baixo, é a tradução dos utilizadores do Duolingo, nenhum dos quais sabia alemão antes de começar a usar o site. | TED | لا يعرف اياً منهم الألمانية قبل ان يبدأوا في استخدام الموقع |
Ela submeteu-se a quatro diferentes regimes de quimioterapia durante dois anos, nenhum dos quais produziu efeito. | TED | خضعت لأربعة أنظمة تداوي مختلفة من العلاج الكيميائي خلال سنتين ليس لدى أيّا منهم أي تأثير. |
O Hospital A só teve 100 doentes que chegaram em mau estado, dos quais sobreviveram 30. | TED | فقط 100 مريض وصلوا مستشفى أ في حال متدنية والذي عاش منهم 30 |
É um arranha-céus residencial em Chicago destinado a jovens profissionais urbanos, acabados de sair de casa, muitos dos quais novos na cidade. | TED | بناء سكني عالي في شيكاغو يستهدف المهنيين المرموقين والأهل الذين يعيشون بمفردهم، العديد منهم جدد في المدينة. |
Então, eles fizeram uma coisa maravilhosa: trouxeram primeiro dez, depois vinte, depois mais arquitetos, a cada um dos quais foi atribuída uma biblioteca para a repensarem. | TED | أولًا 10، ثم 20، ثم المزيد من المهندسين المعماريين، وأُسنِد لكل منهم مهمة تغيير مفهوم المكتبة |
Cerca de um terço deles eram imigrantes, muitos dos quais instalados na costa ocidental | TED | حوالي الثلث منهم مهاجرين، الكثير من الذين استقروا في الساحل الغربي وعاشوا هناك لعقود. |
Realizou programas civis no Iraque, um dos quais começou uma escola para surdos no Iraque. | TED | طور برامج مدنية في العراق، أنشأ واحدًا منها في الواقع مدرسة للصم في العراق. |
Temos oito espécies de abutres que aparecem no Quénia, dos quais seis são altamente ameaçados de extinção. | TED | لدينا 8 أنواع من النسور موجودة في كينيا، 6 منها مهددة بشكل كبير بالانقراض. |
Cada uma delas está cercada por uma rede de vasos sanguíneos, dos quais extraem ingredientes para fabricar dezenas de hormonas. | TED | تحيط بكلٍ منها شبكة من الأوعية الدموية، تستخرج منها المكونات اللازمة لتصنيع العشرات من الهرمونات. |
O ADN nas nossas células está cheio de cromossomas, cada um dos quais tem duas regiões de proteção nas extremidades | TED | يتم توضيب الحمض النووي في خلايانا داخل الكروموسومات، ولكل منها منطقتين وقائيتين في أطرافها تدعى تيلومير. |
Mas um NÃO deixa-nos apenas com dois números, maiores de 500, um dos quais tem um 1 como segundo dígito. | TED | ولكن لا تتركنا باحتمالين أكبر من الـ500، وواحد منها تمتلك 1 في الخانة الثانية. |
Vocês sabem que nós temos cinco sabores diferentes, três dos quais nos sustentam. | TED | انتم تعلمون اننا نملك خمس انواع من تذوق النكهات 3 منها تقوينا |
Mas estas leis, quando aplicadas a pessoas que vivem com VIH, são uma violação aos acordos internacionais sobre direitos humanos dos quais estes países são signatários. | TED | ولكن هذه القوانين ، عند تطبيقها على الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية هي خرق للاتفاقيات الدولية لحقوق الانسان والتي كان هذه الدول من الموقعين عليها. |