Mas só porque os salários de nível médio têm vindo a ser muito reduzidos, durante décadas. | TED | ذلك فقط بسبب أن أجور المدارس الثانوية تم تخفيضها إلى أدنى حد، منذ عقود. |
É uma forma rara de gripe das aves que não havia surgido durante décadas. | Open Subtitles | إنها حالة نادرة من انفلوانزا الطيور لم تظهر منذ عقود. |
A questão é, meninos e meninas, em anos de Internet, estivemos sem contacto com o nosso mundo e com o vosso hacker durante décadas. | Open Subtitles | المغزى هو أنهيا أولاد و يا فتيات في سنوات الإنترنت لقد فقدنا التواصل مع العالم و مع القرصان خاصتكم منذ عقود |
A água que surge da base do vale está profundamente contaminada e vai manter-se contaminada durante décadas. | TED | المياه الناشئة من قاعدة وادي النفايات بها نسبة تلوث عالية وتظل ملوثة لعقود من الزمن. |
Mas os grupos de estudo mantiveram-se quase na mesma durante décadas. | TED | ولكن مجموعات التركيز ظلت كما هي بشكل كبير خلال عقود. |
durante décadas, vivemos sob regimes autoritários, no mundo árabe, no Médio Oriente. | TED | لقد عشنا على مدى عقود من الزمن في ظل أنظمة استبدادية في العالم العربي والشرق الأوسط. |
Esses sentimentos estiveram na mente dele durante décadas, como é evidenciado pelo grau de raiva. | Open Subtitles | هذه المشاعر تتزايد في ذهنه منذ عقود كما هو واضح من درجة الغضب |
Perdeu-se durante décadas. | Open Subtitles | ،لقد فقدت منذ عقود ...لكن مؤخراً عادت للظهور |
Bem, se ele tem aparecido durante décadas, então alguém deve saber quem ele é, certo? | Open Subtitles | ...حسناً، إن كان موجوداً منذ عقود حتى الآن فمن المؤكد أن هناك من يعلم هويته، أليس كذلك ؟ |
Aquela entrada não foi usada durante décadas. | Open Subtitles | ذلك المدخل لم يتم تغطيته منذ عقود |
Tal como esta área aqui. Muitas destas minas estiveram fechadas durante décadas. | Open Subtitles | الكثير من تلك المناجم مغلق منذ عقود |
A tempestade formou-se não em semanas, mas durante décadas. | Open Subtitles | العاصفة لم تكن تتشكل منذ أسابيع" "بل منذ عقود |
Há tantos exemplos como estes, o escândalo da carne de cavalo na Europa, a máfia italiana, usaram estas empresas durante décadas. | TED | هناك العديد من الأمثلة ، فضيحة لحوم الأحصنة في أوروبا استخدمت المافيا الإيطالية هذه الشركات لعقود من الزمن . |
Pois agora vai ficar preso aqui, durante décadas. | Open Subtitles | حتى الآن أنت على وشك أن في السجن هنا، لعقود من الزمن. |
durante décadas, não só aceitei milhões de dólares de Raymond Reddington, um criminoso reconhecido, mas subverti a nossa missão, usando o nosso acesso a várias nações. | Open Subtitles | أدينُ لكم جميعاً بإعتذار من القلب وإعتراف ، لعقود من الزمن (لم أقبل وحسب بملايين الدولارات من (ريموند ريدينجتون |
A arquitetura da minha organização ergeu-se aos poucos durante décadas. | Open Subtitles | بنية مُؤسستي قد ارتفعت حجراً تلو الآخر خلال عقود من الزمن |
E esse regime de que nos livrámos era, na realidade, uma ditadura, um regime autoritário, que durante décadas criou uma grande sensação de paralisia na nação, nas pessoas. | TED | ذلك النظام الذي تخلصنا منه كان دكتاتوريا، نظام استبدادي، الذي خلال عقود من الزمن، أحدثَ شعورا بالشلل داخل الأمة ونفوس الناس. |
São, normalmente, pessoas que até foram fiéis durante décadas, mas um dia, pisam o risco que pensavam nunca vir a pisar, correndo o risco de perder tudo. | TED | هم غالبا أشخاص كانوا أوفياء على مدى عقود لكن يوماً ما تجاوزوا خطًّا لم يتوقعوا أبدا تجاوزه وأمام خطر فقدان كل شيء |
Em primeiro lugar, porque os gases de estufa, uma vez libertados, ficam na atmosfera durante décadas. | TED | أولاً، لأنه حالما تنبعثُ غازات الاحتباس الإحتراري، فإنها تبقى في الجو لعدة عقود. |
Mas em vez disso, ela prendeu-te durante décadas. | Open Subtitles | لَكنَّك إنحصرتَ مِن قِبلها لعقودِ بدلاً مِن ذلك |
durante décadas, usámos esses códigos para comprimir, | Open Subtitles | وعلى مدى عقود كنا نستخدم هذه الطرق للضغط |