Muito do meu trabalho envolve trabalhar com as famílias e as comunidades, ajudá-las a entender por que razão ter educação é útil para todos. | TED | وهناك الكثير من عملي يتضمن العمل مع الأسر والمجتمعات المحلية لمساعدتهم علي فهم لماذا الحصول على التعليم مفيد للجميع. |
Os estudantes e as comunidades devem visitar os parques nacionais, para terem a oportunidade de se ligarem com a natureza. | TED | يجب أخذ تلاميذ المدارس والمجتمعات المحلّية إلى الحدائق الوطنية، ليحظوا بفرصة الاتصال بالحياة البرّية. |
Na primeira, os governos e as comunidades não fazem nada para conter o contágio e deixam que as pessoas sejam contaminadas o mais depressa possível. | TED | في أولها، لا تتحرك الحكومات والمجتمعات لإيقاف الانتشار وبدلًا من ذلك تسمح للأشخاص بالتعرض للفيروس بأسرع ما يمكن. |
Desta vez, os governos e as comunidades do mundo inteiro abrandam a propagação do vírus para dar tempo aos investigadores de produzirem uma vacina. | TED | في هذا الوقت أبطأت الحكومات والمجتمعات حول العالم عملية تفشي الفيروس ليمنحوا المنشآت البحثية الوقت لإنتاج لقاح. |
para repensar uma estratégia defeituosa. Aproveitemos esta oportunidade para deixar para trás uma narrativa esgotada e imperfeita, para procurarmos ouvir histórias verdadeiras, histórias complexamente mais belas sobre quem são as pessoas, as famílias e as comunidades marginalizadas. | TED | فلنتمسّك بهذه الفرصة ولنترك هاته القصص المتعبة والمسرودة بشكل خاطئ ونستمع قصصا حقيقية ونبحث عنها، قصص مركّبة بشكل أكثر جماليةً، عن حقيقة المهمّشين والعائلات والمجتمعات. |
Em menos de uma década, com apoio internacional, os serviços florestais do estado e as comunidades locais trabalharam em conjunto para recuperar mais de 8000 hectares de centrais aquícolas improdutivas de peixe e camarão e devolvê-los aos mangais. | TED | في أقل من عقد من الزمن، بوجود الدعم الدولي، ومديريات الحراج التابعة للدولة والمجتمعات المحلية التي عملت معا لاسترجاع أكثر من عشرين ألف فدان من مزارع الأسماك والقريدس غير المنتجة بإعادتها إلى غابات المانغروف. |
Tem que haver parcerias de cuidados familiares; tem que haver um pré-escolar universal; tem que haver escolas autónomas; tem que haver programas universitários com programas envolventes para os pais e as comunidades. | TED | يجب أن يكون هناك شراكات لرعاية الحوامل؛ يجب أن يكون هناك مرحلة دولية للتعليم لما قبل المدرسة؛ يجب أن تكون هناك مدارس ترعى الشخصية؛ يجب أن تكون هناك برامج جامعية داخل برامج أخرى راعية للآباء والمجتمعات. |
Dezenas de milhar de "voluntários digitais" estavam a vasculhar a internet, convertendo mensagens de twitter que já tinham sido convertidas de SMS's e colocando-as em mapas "open-source", inserindo camadas com todo o tipo de informação -- pessoas como "Crisis Mappers" e "Open Street Map" -- e disponibilizando-as na Internet para todos -- os media, as organizações de ajuda e as comunidades em si -- para participar e para usar. | TED | عشرات الألوف مما يسمى المتطوعون الرقميون كانوا يجوبون الانترنت، محولين تغريدات تويتر التي تم تحويلها من الرسائل النصية ويضعونها في خرائط مفتوحة المصدر، مصففين إياها بكل أنواع المعلومات المهمة -- أشخاص مثل راسم خرائط الكوارث و خارطة الشارع المفتوحة -- ويضعون هذا في الانترنت للجميع -- وسائل الإعلام، هيئات المساعدة والمجتمعات نفسها -- للمساهمة والاستفادة. |