Mas nunca teve hipótese... e passou os últimos 20 sozinho. | Open Subtitles | لَكنَّه لم يحَصلَ على الفرصةِ وقضى السَنَوات الـ20 الأخيرة لوحده |
Cresceu em lares adoptivos e passou seis meses no reformatório. | Open Subtitles | لقد كبر في منزل للتبني وقضى ستة أشهر في منزل الأحداث |
Um rei filósofo que sobreviveu a uma guerra e passou o resto da sua vida a trabalhar pelo melhor para o seu povo. | Open Subtitles | الملك الفيلسوف ، الذي نجا من حرب وقضى بقية حياته يعمل على تحسين حياة شعبه |
Há dois anos, a irmã do Nick Jager, a Debbie, conheceu um francês abastado, e passou um mês a velejar o Mediterrâneo no seu iate. | Open Subtitles | منذ سنتان اخت نيكي جاجر يا فتاه ، قابلت الفتى الثرى وقضت شهر من الإبحار البحر الابيض المتوسط على يخته |
A experiência deixou-o com uma opinião muito mais pessimista da reforma social e passou a preocupar-se com problemas espirituais. | TED | وتلك التجربة خيبة رجاءه في الإصلاح الاجتماعي، وتحول تركيزه نحو الأمور الدينية. |
Ele foi para um um edifício no centro. Então eu esperei e passou uma hora. | Open Subtitles | ذهب إلى بناء في المدينة لذلك انتظرت و مرت الساعات |
e passou um ano no hospital a recuperar dos ferimentos. | Open Subtitles | وأمضى عاماً فى المستشفى يعالج من إصاباته |
O nariz dele estava a sangrar, os lábios rebentados, a cabeça inchada e passou um mês no hospital, sabiam? | Open Subtitles | انفه مدمى,شفتاه مقطوعه رأسه سمى وقضى شهر في المشفى هل سمعتم جميعكم؟ |
No dia seguinte ao seu casamento, o meu avô foi recrutado para a Marinha Japonesa e passou os três anos seguintes num navio, enquanto a minha avó esperou sem ter qualquer notícia dele. | Open Subtitles | كان جدي جنديا في البحرية اليابانية وقضى ال6 اشهر على السفينة بينما كانت جدتي تنتظر منه اي كلمة |
Cantor foi até pessoalmente difamado, de tal maneira que sofreu uma grave depressão e passou a última metade da sua vida dentro e fora de instituições de saúde mental. | TED | حتى أن كانتور كان مذموم شخصياً، وقد ساء الوضع بالنسبة له حتى أنه كان يعاني من اكتئاب حاد، وقضى النصف الأخير من حياته داخلاً وخارجاً إلى المصحات العقلية. |
e passou a tarde inteira na sala de emergencia. | Open Subtitles | وقضى الظهيرة كلها في غرفة الاسعاف |
e passou um ano... no hospital... recuperando das suas feridas. | Open Subtitles | وقضى عاماً فى المستشفى يتعالج من حراحه |
O meu pai foi buscar o grelhador à cave e passou o dia a virar hambúrgueres com o Teddy. | Open Subtitles | أخرجَ أبي آلة الشواء من الطابق السُفلي وقضى اليوم هو و "تيدي" يقلبان اللحم |
deu um nome falso e passou aqui quatro horas. Gregor Hessenstein. | Open Subtitles | وقضى هنا أربع ساعات |
Quase que entrámos em disputa por uma história, quando estávamos nos Balcãs... e ele pôs a rivalidade de lado e passou 3 dias... ao ajudar-me com uma situação complicada. | Open Subtitles | وقعتُ بمشكلة في قصة كُنا نغطيها نحنُ الإثنان في (البلقان)، ووضع التنافس جانباً وقضى ثلاثة أيام يساعدني بموقف سيئ. |
O Lawrence Drake é inocente, e passou muito tempo na prisão. | Open Subtitles | (لورنس دراك) برئ، وقضى وقت طويل بالسجن. |
Arrombou um carro e passou lá a noite. Meu Deus! | Open Subtitles | لقد اقتحمت سيارة وقضت الليلة بها |
e passou o fim do Verão a construir jardins comunitários em Alphabet City. | Open Subtitles | وقضت بقية الصيف بترميم الحدائق العموميّة بحي "ألفبيت" |
Mildred nunca voltou a casar e passou o resto da vida na casa que Richard construiu para eles. | Open Subtitles | لم تتزوج "ميلدريد" بعد ذلك، وقضت بقية حياتها في المنزل الذي بناه "ريتشارد" لهم. |
Ele disse, "Que se lixe" e passou para armas. | Open Subtitles | لذا قال : اللعنة على هذا وتحول لبيع السلاح |
Ela tinha-o e passou. Essas coisas andam em grupo. | Open Subtitles | أصيبت بها و مرت تلك الأشياء تمر في مجموعات |
Ele foi diagnosticado com depressão grave e obesidade e passou os seguintes 8 meses institucionalizado e acamado. | Open Subtitles | كان يعاني من السمنة وكآبة حادة وأمضى الثمانية أشهر التالية طريح الفراش |