Temos que falar com professores, pais, com conselhos de administração escolar e políticos. | TED | وعلينا ان نتحدث الى المدرسين والآباء واعضاء مجالس المدارس والسياسيين |
A maioria dos nossos atuais eleitores e políticos não tem experiência pessoal em nenhuma dessas coisas, mas milhões de norte-americanos idosos têm. | TED | معظم المصوتين والسياسيين الحاليين ليست لديهم أية خبرة شخصية في تلك الأمور، ولكن يمتلكها الملايين من مسني أمريكا. |
Negoceio com vedetas, administradores e políticos. | Open Subtitles | أنا أتعامل مع المشاهير والمدراء الكبار والسياسيين |
Fatores financeiros e políticos podem também impedir que viajem pelas rotas habituais. | TED | كما يمكن للعوامل المالية والسياسية أن تمنعهم من السفر بالطرق المعتادة. |
Para elevá-la aos altos critérios literários e políticos dele? | Open Subtitles | من أجل ماذا؟ من أجل أن تحصل على معاييره الأدبية والسياسية العالية؟ |
Médicos, cientistas e políticos, não estão imunes aos mesmos preconceitos que nos afetam a todos. | TED | الأطباء والعلماء وصناع السياسات معرضون أيضاً لنفس الأمراض مثلنا تماماً. |
Como quase todos os advogados e políticos. | Open Subtitles | كل منهم الرجال قياسي والقوادين، تماما مثل معظم المحامين والسياسيين. |
Ele anda com advogados e políticos, e vocês a ver quem tem a pila maior. | Open Subtitles | إنه يدور بصحبة المحامين والسياسيين وجميعكم محتارون في مناقشة أمره. |
Devem ter lá imensos lobbyistas e políticos. | Open Subtitles | لابد أنه لديكم الأطنان من البرلمانيين والسياسيين |
Magnatas e políticos até onde a vista alcança. | Open Subtitles | كبار الشخصيات والسياسيين بقدر ما تستطيع أن تراه العين |
A sujidade acumulada de todo o sexo e crime juntar-se-á em torno das suas cinturas e todas as putas e políticos olharão para cima e gritarão: "Salvem-nos". | Open Subtitles | ..كل قذارتهم المتراكمة من جنس وقتل ..سترتفع إلى خصورهم وكل العاهرات والسياسيين سوف ينظرون إلى أعلى "ويصيحون: "أنقذنا |
Espiões e políticos não se entendem muito bem. | Open Subtitles | الجواسيس والسياسيين لا يميلون لبعضهم |
A relação entre espiões e políticos nunca é fácil, mas precisam uns dos outros. | Open Subtitles | "العلاقة بين الجواسيس والسياسيين ليست سهلاً أبداً, لكنهم يحتاجون بعضهم" |
Garante direitos civis e políticos para todos os seus cidadãos, independentemente da origem étnica religião, classe ou género. | Open Subtitles | وهذا سيضمن كل الحقوق المدنية والسياسية لكل المواطنين بغض النظر عن الأصل العرقي أو الديني أو الطبقة الاجتماعية أو الجنس |
Não falei claramente do acesso desigual a estas drogas que salvam vidas nem dos sistemas económicos e políticos subjacentes que estavam a elevar as taxas de infeção em faixas enormes da população. | TED | لم أذكر عدم المساواة في الحصول على هذه الأدوية المنقذة للحياة أوالأنظمة الإقتصادية والسياسية الضمنيّة التي كانت السبب في معدلات الإصابة في صفوف عديد السكان. |
Portanto, o argumento genético é simplesmente um pretexto que nos permite ignorar os factores sociais, económicos e políticos que estão, de facto, subjacentes a muitos comportamentos problemáticos. | Open Subtitles | لذا، فإن حجة "الجينات" هو مجرد تجنب لتحمل المسؤولية الذي يتيح لنا أن نتجاهل العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية |
Só queria sugerir que esta urbanização informal não é apenas a imagem da precariedade. A informalidade aqui, o informal, é, na realidade, um conjunto de procedimentos socioeconómicos e políticos que nós podíamos traduzir, enquanto artistas. Trata-se duma urbanização de baixo para cima que funciona. | TED | أريد فقط اقتراح أن هذه المدنية العرفية هي فقط صورة لهشاشة الموضوع، لانعدام الرسمية، الغير رسمي، إنه حقاً مجموعة من الإجراءات الاجتماعية – الاقتصادية والسياسية والتي يمكننا ترجمتها كفنانين على أنها مدنية من القاع إلى الأعلى التي تؤدي. |
Mas o ambiente começou a alterar-se há cerca de 10 mil anos. Começámos a assentar em quintas. E tanto os homens como as mulheres eram obrigados a casar com a pessoa certa, com o melhor contexto familiar, da religião certa e com os parentes certos e contactos sociais e políticos certos, | TED | من حوالي 10 الاف سنة ماضية البيئة تغيرت بدأنا بالاستقرار في المزارع وكل من الرجال والنساء أصبحوا ملتزمين جدياً بأن يتزوجو الشخص الصحيح، من الخلفية الصحيحة، من الدين المناسب من القرابة المناسبة والصلات الاجتماعية والسياسية. |
Para responder a questões complexas como esta, precisamos de pessoas com formações diferentes — cientistas e clínicos de laboratório, trabalhadores sociais e políticos, filantropos e ativistas dos direitos humanos — a trabalhar em conjunto. | TED | ومن أجل أن نجيب على أسئلة معقدة كهذه، فإننا بحاجة إلى أشخاص من خلفيات مختلفة علماء مختبرات، وأطباء، ونشطاء إجتماعيين وصناع سياسة، فاعلي الخير ونشطاء حقوق الإنسان للعمل سوياً. |