E uma vez que o império era muito rico, os melhores artesãos iam para lá. | Open Subtitles | وبما أن الإمبراطورية كانت فى غاية الثراء كان أبرز الفناننين متواجدون هناك |
E uma vez que a verdadeira extensão do seu legado maligno é imensurável fizemos o possível para documentar esses actos que foram directamente testemunhados pelos seguidores escolhidos. | Open Subtitles | وبما أن سياساتك الشريرة هذه لايمكن احصاؤها فقد بذلنا ما في وسعنا لتوثيق هذه السياسات والتي شهد عليها |
E uma vez que não faço a mínima ideia como resolver esta catástrofe, gostaria que a minha demissão tivesse efeito imediato. | Open Subtitles | ومنذ أن لا أملك أدنى فكرة عن كيفية إدارة ما قمتِ بإنشائه أود أن أقدم استقالتي على الفور ... |
E uma vez que assim é, tomarei um. | Open Subtitles | وبما أنه على حساب المحل، فسأشرب أنا أيضاً |
Consultamos o guia E uma vez que és meia mortal, há só 50% de probabilidade do Harvey se transformar num sapo. | Open Subtitles | لقد راجعنا الكتاب و حيث أنكِ نصف فانية, فهناك فرصة 50 بالمائة أن هارفي سيتحول إلى ضفدع |
E, uma vez que nenhum de nós está a descansar em paz, tenho uma proposta para ti. | Open Subtitles | وبما ان كلينا لسنا نرقد بـ سلام لدي اتفاق لك |
Ele prometeu assinar quando terminar a cerimónia... E uma vez que o seu nome esteja na linha ponteada... | Open Subtitles | لقد وعد أنه سيوقع بنهاية المراسم وبمجرد أن يصبح اسمه على السطر المنقط أبلغه سلامي |
E uma vez que há muitas variantes genéticas, e têm diferentes gradientes, isto significa que se determinarmos uma sequência de ADN - um genoma de um indivíduo - podemos estimar de forma bastante exacta de onde vem essa pessoa, desde que os seus pais ou avós não se tenham deslocado muito. | TED | ولان هناك كثير من التغيرات الجينية تملك تدرجات مختلفة يمكننا من تحديد تسلسل الحمض النووي أو شكل الجينوم الخاص بفرد ما يمكننا بدقة مقبولة تقدير المكان الذي جاء منه هذا الفرد لكي نبين إن كان أبويه أو أجداده تحركوا كثيراً او لم يتحركوا على الاطلاق |
Posso parecer errada, E uma vez que decepção é um dos principais aspectos | Open Subtitles | المناظر قد تكون خداعة وبما أن الخداع هو أحد أحد مفاتيح كونك |
E uma vez que isto é o meu apartamento, Eu acho que deverias sair. | Open Subtitles | وبما أن هذه شقتي أعتقد ان عليكِ الانتقال منها |
E uma vez que a nossa nação está a precisar de um médico, o dever de o manter vivo recai sobre vós. | Open Subtitles | وبما أن أمتنا وجدت نفسها بحاجة إلى طبيب، واجب الحفاظ على تنفسه في جسده منوط بك. |
E uma vez que o nosso país se encontra. Na falta de um médico, | Open Subtitles | وبما أن أمتنا وجدت نفسها بحاجة إلى طبيب، |
E uma vez que a próxima pergunta será onde estive naquela noite, vou poupar-lhe o oxigénio. | Open Subtitles | ومنذ أن سؤالك التالي سيكون أين كنت في تلك الليلة ؟ سأوفر عليك الأوكسجين |
Ser um agente do sexo feminino E uma vez que o caso envolveu raparigas optei por fazer uma pesquisa detalhada em vez de ação direta. | Open Subtitles | قبل ان أصبح رئيسة القسم، ومنذ أن أتت المرأة اخترت القيام بتحقيق مفصل بدلا من ذلك |
E uma vez que me mudei para cá há dois anos atrás, não conheço muita gente, e claro que é muito bom... | Open Subtitles | ومنذ أن انتقلت إلى هنا منذ سنوات قليلة لا أعلم الكثير من الناس، من الجيد أن... |
E uma vez que não podeis escrever, não necessitais de velas. | Open Subtitles | وبما أنه غير مسموح لك بالكتابة ثانية فلن يسمح لك بشموع |
Ou tenta enterrar-se ou trepa o caminho para a liberdade E uma vez que não consegue cavar esse caminho, garanto-te que vai tentar o telhado. | Open Subtitles | وبما أنه لا يستطيع الحفر هنا أضمن لكم أنه سيصعد إلى السطح |
Teremos de confiar nela, visto não termos alternativa E uma vez que ela só compartilhará da parte que cabe ao Sr. Pancake do furto. | Open Subtitles | و سيكون علينا أن نأتمنها مادام ليس أمامنا خيار آخر و حيث أنها ستشارك السيد بانكاك فقط فى نصيبه بالطبع. |
E uma vez que a Lori não consegue identificar o atacante, estão num beco sem saída. | Open Subtitles | وبما ان لوري لم تتمكن من التعرف على المعتدي اذا هم في نهاية ميته |
E uma vez que a lei está escrita, nem mesmo o próprio rei pode mudá-lo. | Open Subtitles | بالنسبة للمك لا يجوز له أن يخطأ وبمجرد أن يُكتب القانون حتى الملك نفسه لا يمكنه تغييره |
E uma vez que a viagem mais sustentável é aquela que, à partida, nunca tivemos de fazer, logo as nossas vidas se tornam instantaneamente mais sustentáveis. | TED | ولان " الانتقال المستدام = الانتقال بإنبعاث غازات منخفض " هو تنقل لم تكن قد قمت به من قبل بسبب بعد المسافة اصبح فجأة هو الاكثر ترجيحاً و اصبحت تنقلاتنا مستدامة أكثر |
E uma vez que gosta tanto de imitar os sentimentos humanos, assumo que o software também seja sensível. | Open Subtitles | , وحيث أنها بارعة للغاية بمراوغة العواطف البشرية . فأفترض أن برمجتها غير مؤهية لهذا أيضاً |
Sim, E uma vez que quem está a ser avaliada não pode viver na casa, desculpa dizer-te, que a regra da ZBZ te proíbe de mudares-te hoje. | Open Subtitles | وبما أنكِ تحت التجربة لا يُسمَحُ لكِ بـ العَيش في المنزل آسفة لإخبارك بـ قوانين زي بي زي إمنعك من الأنتقال للمنزل اليوم. |