Espero que isto não enfraqueça a sua confiança em nós. | Open Subtitles | أنا بالتأكيد آمل ألا يقوض ما حدث ثقتك فينا |
Precisamos que continuem a confiar em nós. Estamos presos aqui; | Open Subtitles | يجب أن نحافظ على ثقتهم فينا نحن محتجزون هنا |
Portanto, se pensarmos nos nossos medos como mais do que medos, como histórias, devemos pensar em nós enquanto autores dessas histórias. | TED | لذلك لو فكرنا في مخاوفنا على أنها ليست مجرد مخاوف ولكن قصص, يجب علينا التفكر في أنفسنا كمؤلفين لتلك القصص |
Eles não sabem lidar com o stress e descarregam em nós. | Open Subtitles | ،لا يعرفون كيفية التعامل مع أشيائهم .لذلك يقومون بالهوس بشأننا |
Tenho pensado em nós e sinto que faltam algumas coisas na nossa relação. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر عن علاقتنا وأشعر أنني تركت بعض الأشياء في علاقتنا |
Todos já tivemos tanta competição impregnada em nós. | Open Subtitles | نعم، كلنا نملك هذا النوع من المنافسة راسخاً في داخلنا |
Parece que as pessoas que atiram em nós também sabem. | Open Subtitles | أتوقّع أن مَنْ أطلقوا علينا النار كانوا يعلمون ذلك أيضًا. |
Sempre soubemos que haveria alguma coisa de que não gostarias em nós. | Open Subtitles | حسنا، كنّا نعرف دائمًا أنه سيكون هناك أمر لا يعجبك فينا. |
Foi fenomenal, e sentimo-nos muito gratos porque ela confiou em nós a esse ponto. | TED | وكان امراً استثنائيا .. شعرنا بالامتنان انها تثق فينا كل هذا الحد |
A forma como podíamos pensar em nós enquanto espécie, e como o planeta tinha mudado tanto, e era incrivelmente entusiasmante. | TED | والطريقة التي يمكنك عبرها التفكير فينا ككائنات، ونحن ككوكب تغيرنا كثيراً، وكان كل شئ مدهش بشدة. |
Podemos perder a fé no poder das instituições em mudar, podemos até perder a fé em nós mesmos. | TED | يمكنُ لنا أن نتقوقع ونفقد الثقة في قوة المؤسسات لاحداث التغيير-- وحتى فقدان الثقة في أنفسنا. |
Claro que podemos investir em nós mesmos e nos nossos filhos como os EUA fizeram, há cem anos, com o movimento para o liceu. | TED | بالطبع يمكننا الاستثمار في أنفسنا وأطفالنا كما فعلت أمريكا قبل مائة عام مع حركة المدرسة الثانوية. |
Basicamente, pensamos em nós de duas formas diferentes: o nosso 'eu' do presente, e o nosso 'eu' do futuro. | TED | في الأساس، نحن نفكر في أنفسنا بطريقتين مختلفتين: ما نحن عليه بالوقت الحاضر وما سنؤول إليه في المستقبل. |
Sei que ainda pensa em nós, mas ainda somos amigos, certo? | Open Subtitles | أعلم بأنك ما زلت تفكر بشأننا ولكن نحن ما زلنا أصدقاء صحيح ؟ |
Só espero que não ele não tenha planeado em nós dar-lhe o nome depois dele. | Open Subtitles | أتمنى فقط ألا يكون يخطط بشأننا وأن يختار هو إسمها أو إسمه |
Mesmo tendo passado por tempos difíceis, nunca perdi a fé em nós. | Open Subtitles | وبرغم مرورنا بمحن لم أفقد الإيمان في علاقتنا |
" Sim, por vezes descobrimos em nós " uma força que nem suspeitávamos | Open Subtitles | نعم أحياناً، نكتشف قوى في داخلنا كنّا نشكّ أنّها فينا |
Sim, percebi isso quando aqueles homens, atiraram em nós. | Open Subtitles | أجل، أدركت ذلك نوعًا ما عندما كان أفراد تلك العصابة يطلقون علينا النار |
Tens de confiar em nós. Não fizemos nada de mal ou ilegal. | Open Subtitles | هذه قصة طويلة لكن يجب أن تثقى بنا نحن لم نقم بأى عمل مخالف |
Svante descobriu que o gene FOX2, que parece estar associado à linguagem, era também partilhado da mesma maneira que em nós pelos Neandertais. | TED | سافانتي وجد أن الجين FOXP2، والذي يعتقد أنه مرتبط باللغة، مشترك أيضاً بالشكل نفسه بين إنسان النينادرتال وبيننا. |
Mas, para sermos um grande fotojornalista, temos que ter mais do que uma ou duas grandes fotografias em nós. | TED | ولكن أن تكون مصور جيد يجب أن يكون لديك أكثر من واحد أو اثنان من المصورين الماهرين فيك |
Podemos fazer isso, se deixarmos vir ao de cima o melhor que há em nós. | TED | نستطيع القيام بذلك، إذا سمحنا للخير الذي بداخلنا بالظهور. |
É que a piada está em nós. | Open Subtitles | لأنني اعتقد أن النكتة علينا من المفترض ان ننظر لهذا |
Nisso, André, vai ter que confiar em nós. | Open Subtitles | أندريه، أنت فقط من سيثق بنا الآن |
Os pais confiam em nós e farão tudo o que puderem para lhes dar uma vida melhor. | TED | آباؤهم يثقون بنا وسيفعلون أي شيء ليوفروا لهم حياةً أفضل |