"em termos da" - Translation from Portuguese to Arabic

    • من حيث
        
    O que significa isso em termos da sua aplicação para uma doença? TED كيف يمكن أن يلعب هذا دورا من حيث التطبيق إلى المرض؟
    E continua a formar-se até o universo atingir cerca de metade do seu tamanho actual, em termos da sua expansão. TED ويستمر في التشكل حتى يصبح الكون حوالي نصف حجمه الآن من حيث توسعه.
    Qual é a mensagem que achamos que estamos a enviar com todas estas máquinas, versus o que está a ser recebido em termos da mensagem? TED ماهي الرسالة التي نعتقد أننا نرسلهامن خلال هذه الآلات ، بالمقارنة مع مالذي يتم تلقيه من حيث مفردات هذه الرسالة.
    E imediatamente, foram-me impostas muitas responsabilidades diferentes, em termos da minha educação e não só. TED وعلى الفور ، الكثير من المسئوليات المختلفة، من حيث دراستي وهكذا دواليك ، كانت تنهال على عاتقي.
    Sim, excepto que as amarras foram leves em termos da severidade da força e duração da aplicação. Open Subtitles أجل, عدا أن القيود كانت رقيقة من حيث الشدة والقوة والمدة.
    Falo da arquitetura num sentido mais lato, da arquitetura em termos da sala em que estamos, da arquitetura enquanto atividade genérica, da arquitetura enquanto a atividade que é a criação de abrigo, a criação de espaço, do "design" e da criação de espaços entre edifícios, da paisagem. TED ولكني أتحدث عن الهندسة المعمارية بشكل أعمق: الهندسة المعمارية من حيث المكان الذي نشغله، والهندسة المعمارية كنشاط واسع الانتشار، والهندسة المعمارية كنشاط لصنع المأوى، وصنع الحيز، وتصميم وخلق المساحات بين البنايات، والمشاهد المحيطة.
    Isto usa 20 vezes menos energia por cada milha ou kms que vocês viajem, do que um carro, o que significa que não só é de carregamento rápido e muito barato de construir, como também reduz a pegada do vosso uso de energia em termos da vossa deslocação. TED هذا تستخدم طاقة أقل بعشرين مرة لكل ميل أو كيلومتر تسافر فيهما بالسيارة، مما يعني أنه ليس فقط هذا الشيء سريع الشحن وحقاً رخيصة البناء، ولكن يقلل من البصمة الخاصة بك في إستخدام الطاقة أيضاً من حيث وسائل النقل الخاصة بك.
    O que eu quero é que nós mantenhamos o contributo da ciência e o alarguemos mas a uma escala regional — não apenas em termos de escala dos terrenos, mas em termos da totalidade da cadeia alimentar. TED ما أريد القيام به هو الحفاظ على العلم وحتّي اقحام المزيد من العلم فيه ولكن الإنتقال الى نوع من النطاق الإقليمي -- ليس فقط من حيث مساحة الحقول ، ولكن من حيث الشبكة الغذائية بأكملها.
    Pela conversa dela, por aquilo que pude sentir, ela parecia encantada, mas em termos da relação com o Michael, estava perturbada. Open Subtitles ما قالته لي, وما سمعته منها كان شيّقاً. لذا, من حيث علاقتها بين (مايكل) والبيت,
    "em termos da nossa relação continua tudo como era." Open Subtitles ليس بالنسبة بيني وبينك, "من حيث علاقتنا. أعني، انها لا تزال بالضبط...
    Esperem. Chis Anderson: Já ouviram dizer que vamos diminuir a sigla TED, cortando o "Design"? (Risos) [Dois minutos depois...] Ele teve imensos problemas em termos da pesquisa médica. TED أنتظروها كريس أندرسون: يا رفاق لم تسمعوا عن قصصنا نموذج TED ؟ (ضحك) [بعد دقيقتين...] هو يواجه كل أنواع المشاكل من حيث إدارة البحوث الطبية.
    VM: "Híbridos" é... Acredito mesmo que o Brasil, longe dos clichés, é o país mais religioso do mundo, o maior país em termos de espiritualidade e em termos da experimentação das espiritualidades. TED فينسنت: "هيبريدوس" هي... أعتقد أن البرازيل و بعيدا عن الأنماط المعتادة، هي أعظم بلد ديني في العالم أعظم بلد من حيث الروحانية والتجريب في الروحانيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more