Eu continuo sendo a única pessoa em todo o mundo que te escuta de verdade, que escuta tuas historias desopilantes | Open Subtitles | أواصل يكون الشخص الوحيد في جميع أنحاء العالم كله الواقع الذي يستمع إليك |
Depois, eles enviaram-nas para instalações em todo o mundo que se especializam em vacinas. | Open Subtitles | ثم أرسلوها إلى المرافق في جميع أنحاء العالم التي تتخصص في اللقاحات. |
Contudo, há 6,3 milhões de pessoas em todo o mundo que têm esta doença e têm de viver com fraqueza, tremor e rigidez incuráveis e outros sintomas que ocorrem com a doença. Portanto, o que precisamos é de ferramentas objectivas para detectar a doença antes que seja tarde de mais. | TED | ومع ذلك، هناك 6.3 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من هذا المرض، ومفروض عليهم أن يتعايشوا مع الضعف غير القابل للعلاج، والرجفة، والتصلب والأعراض الأخرى التي تترافق مع هذا المرض فما نحتاج إليه هو أدوات موضوعية للكشف عن هذا المرض قبل فوات الأوان. |
Sentimo-nos honrados por isto ter raízes no Quénia e por ser útil para pessoas em todo o mundo que estão a tentar entender os diversos problemas que enfrentam. | TED | ونشعر بالتواضع لتواجد جذور هذا العمل في كينيا ولاستخدام الناس له في جميع أنحاء العالم لاكتشاف ومعرفة القضايا المختلفة التي يواجهونها. |
Partilhamos toda a WikiHouse ao abrigo duma licença Creative Commons. O que está a acontecer é que há grupos, em todo o mundo, que estão a usá-la, a copiá-la, a brincar com ela e isso é maravilhoso! | TED | لقد شاركنا "ويكي هاوس" بأكملها تحت "رخصة المشاعات الإبداعية"، والآن مابدأ يحدث للتو هو أن الجماعات في جميع أنحاء العالم قد بدأت بأخذها واستخدامها واختراقها والعبث بها، وهي مذهلة بالفعل. |
Já vimos os milhares de milhões ou até biliões de horas em todo o mundo que as pessoas gastam sentadas neles, a conduzir frustradas, ansiosas. | TED | ونحن بدأنا النظر في المليارات أو حتى تريليونات ساعات في جميع أنحاء العالم التي يظل الناس جالسين في السيارات ،ويقودون باحباط وقلق . |