"embora as" - Translation from Portuguese to Arabic

    • وعلى الرغم من أن
        
    • بالرغم من أن
        
    Gostava que se lembrassem de que, embora as crianças aqui sejam refugiadas, são crianças. TED أريد منكم أن تتذكروا أنه وعلى الرغم من أن الأطفال هنا هم لاجئون، فهم أطفال.
    embora as personagens acabem por recuperar a compostura, o "Sonho de uma Noite de Verão" levanta a questão de até que ponto dominamos a nossa vida diária. TED وعلى الرغم من أن الشخصيات تعود في النهاية إلى صوابها، تطرح "حلم ليلة صيف" السؤال عن مدى سيطرتنا على حياتنا اليومية.
    Quatro meses depois, eu estava a voltar ao esqui, embora as coisas não tenham acontecido tal como eu esperava: Os meus joelhos e os meus tornozelos não dobravam e, a certa altura, traumatizei todos os esquiadores do teleférico, quando caí e as minhas pernas — ainda presas ao meu esqui — (Risos) voaram pela montanha abaixo, (Risos) e eu ainda estava no topo da montanha. TED بعد أربعة أشهر صعدت على لوح التزلج وعلى الرغم من أن الأمور لم تكن كما توقعت لم تنحني ركبتاي وكاحليَّ ومرةً أفزعت جميع المتزلجين في المصعد عندما سقطت أرضاً وبقيت ساقاي معلقةً بلوح التزلج (ضحك) وكانتا تحلقان إلى أسفل الجبل. وما زلت في أعلى الجبل.
    embora as mulheres façam dois terços do trabalho mundial, possuem menos de 1% dos bens mundiais. TED بالرغم من أن النساء يقمن بثلثي العمل في العالم فهن يملكن أقل من واحد بالمائة من ممتلكات العالم
    embora as roupas te façam sexy e os levem a querer curtir contigo. Open Subtitles بالرغم من أن الملابس تجعلك تبدين مثيرة و من ثّمَّ يرغب الأولاد فى ممارسة الحب معك
    embora as chances fossem contra... eu acreditei que de alguma maneira ela encontraria uma maneira de sobreviver. Open Subtitles بالرغم من أن الإحتمالاتِ كَانتْ ضدّها إعتقدتُ بطريقةٍ ما إنها ستَجِدُ طريقه للنجاه
    embora as grandes empresas alimentares gostassem que nós acreditássemos que podemos dar aos nossos filhos todas as vitaminas, os minerais e as substâncias imunitárias de que eles precisam sem saírem do corredor dos cereais com chocolate, a verdade é muito diferente. TED وعلى الرغم من أن الشركات الغذائية الكبرى تريدنا أن نصدّق أننا نستطيع إعطاء أطفالنا الفيتامينات والمعادن ومواد بناء المناعة التي يحتاجونها بدون ترك ممرّ حبوب الشكولاتة، (ضحك) الحقيقة مختلفة إلى حد ما.
    embora as queixas tenham sido retiradas, não conseguia emprego, depois disso. Open Subtitles بالرغم من أن التهم أُسقطت في نهاية المطاف، لكن لم يسمع عنه بعد ذلك
    Mas a mamã-pássaro sabe que, embora as crias estejam assustadas, está na hora de voarem para longe. Open Subtitles و بالرغم من أن الأم تعرف أن صغارها خائفو ن إلا انها تعلم أنه حان الوقت لهم بأن يطيروا بعيدا
    Foi a que fez rir mais, embora as dos transplantes sejam melhores. Open Subtitles أفضل نكتة بالرغم من أن نكت عملية النقل كانت أفضل.
    embora as células musculares gastem ATP à medida que se contraem repetidamente, estão sempre a produzir mais. Assim, na maior parte das vezes, mesmo que os músculos estejam muito fatigados, ainda não gastaram totalmente a fonte de energia. TED بالرغم من أن الخلايا تستهلك بكل مرة تنقبض الأدينوزين ثلاثي الفوسفات، هم ينتجون المزيد منه، لذلك مُعظم الوقت حتى العضلات المُجهدة لا تستنفد مصدر الطاقة هذا.
    embora as linhas do campo magnético sejam invisíveis nós sabemos que elas existem no Sol pelas características chamadas de "laços coronais" e "proeminências" Open Subtitles بالرغم من أن خطوط الفيض المغناطيسية غير مرئية نعلم جيداً بوجودها بالشمس بالنظر إلى الخصائص المسماة "الحلقات الإكليلية" و "الشواظ الشمسي"
    E embora as minhas tácticas tenham mudado para fazer frente a um mundo louco... a minha determinação e dedicação à Marinha nunca vacilaram. Open Subtitles و القرارت التي أتخذتَها كنقيب و بالرغم من أن تكتيكاتي تغيرتَ لتؤدّيلعالممليءبالفوضى.. تصميمي و إلتزامي تجاه البحرية لم يتدّاعى ابدًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more