Sim, embora os Homo sapiens possam ser difíceis. | Open Subtitles | نعم , رغم أن الجنس البشري ربما يكون أصعب |
Vamos ambos concordar que apreciamos um bom segredo, embora os meus aparentem ser algo insignificantes perto dos seus. | Open Subtitles | لنتفق أننا نحب أسرارنا رغم أن أسراري تبدو بالية مقارنةً بأسرارك |
E assim, embora os painéis sejam ótimos para chamar a atenção, em geral, não chegam para acabar com este problema. | TED | على الرغم من أن اللوحات فكرة عظيمة لرفع الوعي بشكل عام، ولكنها غير كافية لتضع حداً لهذه المشكلة. |
embora os druidas estejam proibidos de registar os seus conhecimentos, ela e muitos outros jovens druidas sabem ler latim. | TED | على الرغم من أن الكهنة ممنوعون من تدوين معرفتهم، إلا أنها والعديد من الكهنة الشباب يمكنهم قراءة اللغة اللاتينية. |
embora os cientistas não entendam plenamente porque é que isto acontece, há muitas hipóteses que estão a ser investigadas. | TED | ورغم أن العلماء لا يزالوا غير قادرين على فهم لماذا تحدث هذه الظاهره، هناك العديد من الفرضيات التي تجري دراستها حاليا. |
embora os normandos tenham acabado por desaparecer, enquanto grupo distinto, as suas contribuições permaneceram. | TED | بالرغم من أن النورمان اختفوا بصفتهم مجموعة متميزة، إلا أن مساهماتهم ما زالت باقية. |
embora os meus pais trabalhassem muito... mesmo assim tinham tempo para mim. | Open Subtitles | رغم أن أبي وأمي كانا يعملان بجد إلا أنهما كانا يخصصان دائما وقتا كافيا لي |
Atenção, não quero que fiquem com a impressão de que a "blockchain" é a solução para tudo, embora os "media" tenham dito que vai acabar com a pobreza mundial, resolver os problemas de falsificação de droga e potencialmente salvar a floresta tropical. | TED | الأن، لا أريدكم أن تأخذوا الانطباع بأن قواعد البيانات المتسلسلة هي الحل لكل شيء. رغم أن الإعلام قال بأنها ستنهي الفقر في العالم، وستقوم أيضا بحل مشكلة الأدوية المزيفة ويحتمل أن تنقذ الغابات المطرية. |
embora os Neandertais fossem uma espécie separada dos humanos, esses 2% não provêm dos 99% do nosso genoma partilhado por todos os seres humanos, mas do 1% que é variável. | TED | رغم أن الإنسان البدائي كانوا فصيل منعزل عن البشر. بذلك لا تنحدر 2% من 99% لموادنا الوراثية التي تشترك فيها جميع البشر، لكن الـ1% هي التي تختلف. |
embora os donos das lojas estejam gratos pelo negócio, os consumidores acham a despesa extra algo exagerado, um insulto e um dano à uma comunidade já duramente atingida pela crise das hipotecas. | Open Subtitles | رغم أن جميـع أصحاب المتاجر شاكرين للربـح المستهلكـون يدفعـون مضاعـفاً لأجـل شـيء بالعادة يكون متوفراً للجميع بالإضافــة لما يعانيـه المجتمــع |
embora os mais estrondosos trovões ecoem em ondas mais estrondosas, isso não é nada comparado com deixar o meu amor em terra. | Open Subtitles | "رغم أن أعلى الرعد يدوي " "هذا لا شيء مقارنة بترك حبيبتي على الشاطئ" |
"embora os actores se tenham redimido admiravelmente. | Open Subtitles | على الرغم من أن الممثلين أجادوا في أدائهم بشدة. ولكن اكتشاف الليلة، |
embora os meus impostos tenham pago este carro. | Open Subtitles | على الرغم من أن نقود ضرائبى مدفوعة فى هذه السيارة |
embora os vossos serviços nesta guerra o mereçam bem. | Open Subtitles | على الرغم من أن خدمتك فى هذه الحرب أعظم من هذه الهدية. |
O Presidente vai participar numa recolha de fundos, hoje à noite para apoiar os voluntários da Aliança Nacional, embora os críticos sugiram que esta é apenas uma tentativa para distrair o público das suas últimas propostas de vigilância, | Open Subtitles | الرئيس سيحضُر جمع تبّرعات الليلة دعماً لتحالف المتطوعّين الوطني على الرغم من أن النقاد يشيّرون إلى ان هذه مجرد محاولة |
embora os jovens do mundo árabe tenham tido bastante êxito a derrubar três ditadores, abalando a região, a convencer de certa forma os reis inteligentes da Jordânia e de Marrocos a fazerem reformas substanciais, ainda está para se ver qual será o resultado. | TED | و على الرغم من أن الشباب العربي كانوا ناجحين جدا في الإطاحة بثلاث ديكتاتوريات، هز المنطقة، و حث الملوك الأذكياء في الأردن والمغرب بإجراء إصلاحات جوهرية، لم تظهر بعد النتائج النهائية، |
embora os seus mecanismos de tolerância sejam conhecidos, ainda temos de adaptar os genes relevantes para os mamíferos. | TED | ورغم تعرفنا على الآليات التي تتحمل بها الإشعاع، مازال علينا ملاءمة الجينات المعنية مع الثدييات. |
embora os bombardeamentos continuassem, agora fazia sentido reparar os estragos. | Open Subtitles | ورغم أستمرار القصف الا أنه كان هناك وعـى لـدى الأهـالـى لـلأصـلاح الأضـرار |
O verão atrae um enxame de moscas mordedoras, e embora os dinossauros tenham uma pele escamosa e dura, eles também têm partes macias. | Open Subtitles | يجلب الصيف معه أسراب من الذباب القارص ورغم أن الديناصورات مغطاة بقشرة جلدية كثيفة |
embora os últimos três que tentaram não se tenham saído muito bem. | Open Subtitles | بالرغم من أن الأخيرينِ الثلاثة الذين حاولَوا ذلك لَمْ يَعْملْوا كُلّ ذلك حَسناً |
embora os adultos conheçam bem o território, uma encruzilhada é um bom local para a batalha pela liderança começar. | Open Subtitles | بالرغم من أن المخلوقات البالغة منها تعرف طريقها جيدا إلا أن تقاطعات الطرق تشكل دافعا لبدء معركة القيادة |
embora os detalhes não sejam claros, há a notícia de que o Presidente Vagobagin e seus apoiantes foram feitos reféns. | Open Subtitles | بالرغم من أن التفاصيل غير واضحة يقال لنا أن الرئيس فاجوباجن ومساعدينه اعتقلوا كرهائن |