Estava a tentar abençoar o nosso casamento, como nos ensinamentos antigos. | Open Subtitles | كنت أحاول مباركة , زواجنا كما موجود فى التعاليم القديمة |
Um dos ensinamentos que nós, raparigas, e os nossos colegas questionávamos era se o planeamento familiar seria realmente um pecado. | TED | واحده من التعاليم التي سالت فيها انا وزملائي هل كان منع الحمل خطئا ؟ |
Eu creio nos ensinamentos de Jesus. | Open Subtitles | إنني أؤمن بالإتِّجاه مباشرةً إلى تعليمات السيد المسيح |
Este folheto contém os ensinamentos de Buda. | Open Subtitles | هذا الكتيب يحوي تعليمات الديانة البوذيّة |
Nunca é suficiente agradecer a Deus pelos seus ensinamentos e pelo seu caminho. | Open Subtitles | ليس من الكافي حمد الرب على تعاليمه وطريقه |
O mais belo nos ensinamentos do grande Segredo é que há mais do que o suficiente para satisfazer toda a gente. | Open Subtitles | الشيء الجميل حول تعليم السر الكبير هو أنه يوجد أكثر مما يكفي للجميع |
Esses ensinamentos permitem-lhe ter material pornográfico? | Open Subtitles | هل تعاليمك تسمح لك بالاحتفاظ بالأشياء الإباحية؟ |
No passado o teu pai desprezava o Labirinto e os seus ensinamentos. | Open Subtitles | كان هُناك وقتٌ احتقر فيه أباك " المتاهة " و تعاليمها |
Bendito Senhor, fechei os meus ouvidos aos teus ensinamentos e ignorei os mandamentos. | Open Subtitles | الرب المبارك، لقد أغلقت أذني لتعاليمك |
Nos ensinamentos judaicos, os ensinamentos rabínicos, temos Hillel, que ensinou que não devemos fazer aos outros aquilo que não gostamos que nos façam a nós. | TED | وضمن التعاليم اليهودية والربانية لدينا الشخصية هليل والتي تقول انه لايجب ان نفعل بالاخرين مالا نريده ان يُفعل بنا |
E todas as principais religiões têm ensinamentos semelhantes. | TED | وجميع الديانات السماوية تملك نفس هذه التعاليم |
Encorajamo-los a abrir os corações e mentes aos nossos ensinamentos, que aqueles que fustigam a carne fustiguem as suas almas, e que lhes seja mostrado o caminho. | Open Subtitles | تعاليمنا هى التعاليم الصحيحه وقلوبنا مفتوحه للجميع |
Enquanto eu respeito a ética Judaico-Cristã assim como as filosofias de leste e é claro, os ensinamentos de Muhammad... | Open Subtitles | أنا أحترم الأخلاقيات اليهودية و المسيحية و كذلك الفلسفة الشرقية و بالطبع التعاليم المحمدية |
Quando eu estava sendo torturado pelo Prelado, os ensinamentos da Origem me deram a força que eu precisava. | Open Subtitles | عندما عذبنى الكاهن تعليمات الأصلِ أعطتْني القوّةَ التى احتجتها |
Precisava de igualar os seus feitos, por isso, apliquei os ensinamentos da antiguidade ao mundo de hoje. | Open Subtitles | ..احتجت أن أضاهي انجازاته لذا صممت على تطبيق تعليمات العصور القديمة ..على عصرنا الحالي |
Vai manter as leis de Deus e os ensinamentos do seu evangelho? | Open Subtitles | تقسمين بأنّك ستحمين وفقاً لقوانين الربّ و تعليمات إنجيله؟ |
A coisa mais importante é a pratica de seus ensinamentos. | Open Subtitles | الأكثر أهمية هو ممارسة تعاليمه |
Odeia quem ignora os seus justos ensinamentos... abandonam a sua aliança... e que mofem com as vossas acções. | Open Subtitles | كان يمقت اولئك الذين يتجاهلون تعاليمه من الصالحين... وتخلفون بعهده... ويسخرون من تصرفاته. |
Conhecia o Padre Merrin. Além disso, esteve exposto aos seus ensinamentos. | Open Subtitles | علاوة على ذلك اتبعت تعاليمه |
Sugiro, Capitão, que se console nos ensinamentos bíblicos. | Open Subtitles | أقترح أيها الكابتن أن تأخذ العزاء من تعليم الأنجيل |
Sempre aceitei os teus ensinamentos e acreditei em tudo o que tu me dizias. | Open Subtitles | أنا قد قبلتُ وحافظتُ على تعاليمك وآمنتُ بِكلِ شيءٍ قد قُلته |
Heresia é uma afronta aos ensinamentos da Igreja. | Open Subtitles | معاداة الكنيسة هو مخالفة تعاليمها |
Partilhei convosco até agora alguns ensinamentos sobre o mundo dos peritos. | TED | لقد شاركتكم حتى الآن بعض الرؤى في عالم الخبراء. |