Então entendi que tinha internalizado estas respostas e que isso mudou quem eu era a um nível mais essencial. | TED | أدركت أن هذه الأحكام أثرت في داخلياً وغيرتني من الصميم |
Mas, no fundo, entendi que era esta a saída para o meu sofrimento, porque, quer ele merecesse ou não o meu perdão, eu merecia ter paz. | TED | ولكن في أعماقي أدركت أن ذلك كان طريقي للخروج من معاناتي، لأنه بغض النظر عمّا اذا كان يستحق عفوي، فإنّني كنت استحق السلام. |
Porque entendi que a fraqueza, ou o não ser invulnerável, era o que fazia de mim o herói. | Open Subtitles | ذلك لأني أدركت أن ذلك الضعف، أو عدم كوني حصينًا، هو ما يجعلني بطلًا. |
E entendi que ser pai significa sacrificar-se. | Open Subtitles | وأنا أدركت أن الأبوة عبارة عن التضحية |
Quando te voltei a ver em 1975, entendi que a viagem no Tempo era a única explicação. | Open Subtitles | "عندما رأيتك مجدداً عام 1975" "أدركت أن التفسير الوحيد هو السفر بالزمن" |
E entendi que há dois mundos. | Open Subtitles | وبعدها أدركت أن هناك عالمين. |