E eu representei de tudo de um fantasma vingativo dos tempos da escravatura a uma Secretária de Estado em 2004. | TED | لقد مثلت كل الأدوار متفاوتة بين شبح يتوق للانتقام في عصر العبودية الى وزيرة في الدولة في 2004. |
Acredito verdadeiramente que, se nos virmos uns aos outros como seres humanos, então torna-se muito difícil tolerarmos atrocidades como a escravatura. | TED | أؤمن حقاً أننا لو نظرنا إلى بعضنا البعض كإخوة في الإنسانية، لأصبح من الصعب التسامح مع فظائع مثل العبودية. |
Assim começou a minha jornada até à escravatura nos tempos modernos. | TED | وهكذا بدأت رحلتي إلى عبودية العصر الحديث. |
Assim obrigaram os egípcios os filhos de Israel a servir arduamente, e suas vidas foram amarguradas pela escravatura. | Open Subtitles | هذا ما فعله المصريون و ما قرروه لأطفال بنى إسرائيل فى أن يخدموهم بصرامه كانت حياتهم مملوءه بالمراره مع العبوديه القاسيه |
Poucos de nós sentem hoje a necessidade de avançar com um rigoroso argumento filosófico quanto à escravatura ser uma coisa errada ou os enforcamentos públicos, ou bater em crianças. | TED | القليل منا اليوم يحسون بالحاجة إلى تقديم نقاشات فلسفية صارمة لسبب خطأ الرق أو الشنق على مرأى العامة أو ضرب الأطفال. |
Meio século de programas contra a pobreza deixaram mais pobres na escravatura do que em qualquer outra época da história do Homem. | TED | في الواقع، نصف قرن من العمل ببرامج مكافحة الفقر قد ترك أناس فقراء للعبودية أكثر من أي زمن أخر في تاريخ البشرية. |
A indústria têxtil é outra em que pensamos habitualmente quando ouvimos falar de escravatura. | TED | صناعة الغزل و النسيج صناعة أخرى نفكر بها غالباً عندما نسمع عن عمل الرقيق. |
O meu trabalho é sobre o impacto a longo prazo da escravatura. | TED | يتمحور عملي حول التأثير الطويل المدى على العبيد. |
Mas então e só então podemos abordar e confrontar esse legado da escravatura e desmantelar esse feio legado da escravatura. | TED | لكن عندها وعندها فقط باستطاعتنا في الواقع تحديد ومواجهة هذا الإرث من العبودية وتفكيك هذا الإرث البشع للرق. |
Uma fraqueza no local errado e voltamos novamente à escravatura | Open Subtitles | وأي خطوة خاطئة وستقع في العبودية ، مرة ثانية |
O Teal'c desistiu de tudo para libertar o seu povo da escravatura. | Open Subtitles | تيلك تخلى عن كل شيء لنتمكن من تحرير شعبه من العبودية |
Se eu lhe der a minha palavra de que não haverá escravatura, que esse costume para mim acabou, a minha atitude influenciaria o seu governo? | Open Subtitles | اذا أعطيتك كلمتى انه لن يكون هناك عبودية اننى أرى ان هذه المؤسسة قد انتهت هل موقفى يؤثر على حكومتك ؟ |
Nos territórios dos espanhóis não há escravatura. | Open Subtitles | في الأراضي التى ُغطت من قبل إسبانيا فليس هناك عبودية |
Nunca tinhamos visto cenas de batalha, escravatura e tortura pintadas pelos próprios Mayas. | Open Subtitles | لم نرى ابدا مشاهد, حروب , عبودية , تعذيب رسمت من قبل شعب المايا نفسه |
A vida que ela te deu será mais útil nas valas negras da escravatura? | Open Subtitles | هل الحياه التى منحتك إياها أكثر فائده فى هاوية العبوديه السوداء ؟ |
Cartwright afirmou, na década de 1850, que a escravatura era benéfica para os negros por razões médicas. | TED | قال كارترايت في خمسينيات القرن التاسع عشر أن الرق كان مفيداً لأصحاب السلالة السوداء لأسباب طبية. |
Creem que mulheres estrangeiras raptadas e vendidas para escravatura sexual podem ser salvas se se acabar com a indústria toda. | TED | يعتقد الناس أن النساء الأجانب المخطوفات اللواتي يتم بيعهن للعبودية الجنسية يمكن إنقاذهن بإغلاق الصناعة بأكملها. |
"A escravatura é o pilar do nosso comércio no Novo Mundo. | Open Subtitles | تجارة الرقيق هي عمود التجارة في العالم الجديد |
A riqueza que foi criada com a escravatura de bens móveis — ou seja, escravos como propriedade — surpreenderia a mente. | TED | كون ثروته من تجارة العبيد، وكون العبيد نوعًا من الممتلكات أمر من شأنه أن يحيّر العقل. |
É escravatura real, exatamente do mesmo modo como reconhecemos a escravatura em toda a história da humanidade. | TED | إنها استعباد حقيقي تماما بنفس الطريقة التي تم فيها تعريف الاستعباد خلال كل التاريخ البشري. |
Espantosamente, este homem, passou décadas, enquanto jovem, como capitão de um navio de escravos. e depois como investidor na escravatura enriquecendo à conta disso. | TED | وعلى نحو مدهش، قضى هذا الرجل عقودا من شبابه كقبطان سفينة عبيد وثم كمستثمر في العبيد، وأصبح غنيا عن طريق ذلك. |
O genocídio, a escravatura e o patriarcado começaram nas Américas com Cristóvão Colombo. | TED | الإبادة الجماعية والعبودية والأرستقراطية بدأت في الأمريكتين مع كريستوفر كولومبوس. |
O resultado final deste sistema será sempre, a escravatura. | Open Subtitles | النتيجه الاخيره لهذا النظام بكل تاكيد عبوديه |
Por favor, não considere isto como uma aprovação da escravatura. | Open Subtitles | الرجاء عدم اعتبار ملكيتنا له، نوعاً من القبول بالعبودية. |
Sem querer engrandecer-nos... acho que lutamos por algo tão importante como a abolição da escravatura. | Open Subtitles | بدون غرور بانفسنا أعتقد باننا سنواجه اليوم شيئا كبيرا كإلغاءِ العبوديةِ |
"ele entregará aqueles, que apesar do medo, são sujeitos à escravatura em toda a sua vida." | Open Subtitles | فهو سيحرر اولئك الذين خلال الخوف كانوا خاضعين للعبوديه طوال حياتهم |