O conhecimento empírico por vezes distorce o conteúdo do ato sob escrutínio. | Open Subtitles | المعرفة التجريبية غالباً ماتشوه المضمون للفعل الذي هو تحت التدقيق سيدي |
Assegurei-me que todos estes despedimentos foram submetidos a escrutínio legal. | Open Subtitles | أنا واثق بأن كل هذا الطرد سيعرض على التدقيق القانوني |
Discutimos como isso iria afetar o nosso futuro, que iria haver publicidade, escrutínio e mexericos, | Open Subtitles | لقد ناقشنا كيف سيؤثر هذا على مستقبلنا، إنه سيكون هناك الكثير من الدعاية و التدقيق |
Com este, entras e saís de qualquer área restrita, sem qualquer escrutínio. | Open Subtitles | هذه البطاقه تجعله يذهب اينما يشاء بدون فحص او تدقيق |
E se queres que passem a datação por carbono e um escrutínio profissional, são 750 mil. | Open Subtitles | و إذا كنت تريد لهذه النسخ أجتياز أختبار الكربون و تدقيق الخبراء سبعمائة و خمسون هل نحن بحاجة إلى فحصهم بجهاز الكربون ؟ |
Se podemos ser iludidos pelas nossas perceções, tão simples como a velocidade, talvez a perceção precise de um escrutínio cuidadoso. | TED | بما أننا قد ننخدع في بعض التصورات كما في حالة السرعة، إذا ربما كل تصور يستحق التمحيص الدقيق. |
E você sabia que a sua fábula não aguentaria esse nível de escrutínio. | Open Subtitles | و كنت تعلم بأنك غطاءك سينكشف بهذا المستوى الأمني الدقيق |
As falsificações têm de enfrentar a datação de carbono e o escrutínio de um perito. | Open Subtitles | هذه النسخ المزيفة سيتوجب عليها أن تواجه إختبار الكربون و هراء خبراء التدقيق |
As embaixadas estão sob escrutínio com a nova liderança. | Open Subtitles | المكاتب الخارجية وضعت تحت التدقيق في ظل القيادة الجديدة |
Eles podem fornecer-nos os recursos de que precisamos para sustentar uma guerra sem o escrutínio da República. | Open Subtitles | يمكنهم ان يمدونا بالاحتياجات لتغذية الحرب بدون التدقيق من الجمهورية |
Se forçar o contacto antes da audiência, arrisca-se a que haja um maior escrutínio à sua conduta. | Open Subtitles | أي إجبارٍ على التواصل قبل جلسة الإستماع ستخاطرين بإقتراح المزيد من التدقيق المتعلّق بسلوكك |
Muito poucos cidadãos dos EUA iriam passar nesse tipo de escrutínio. | Open Subtitles | ستجد عدد قليل جدا من مواطني الولايات المتحدة الذين يُمكن أن يمروا من هذا التدقيق |
Você também sofrerá escrutínio com uma investigação, se ficar... | Open Subtitles | يبدو لي أنك ستخضعين للكثير من التدقيق أيضاً مع ملاحقة قانونية منتظرة |
Você gosta de pessoas desprevenidas, comportamentos privados que não podem nunca ser apresentados ao escrutínio público. | Open Subtitles | أنتِ تبحثين عن اللحظات المكشوفة، التصرفات الخاصة التي لن تصمد أمام تدقيق الرأي العام. |
escrutínio intenso, lista de espera de dois anos, contas com advogados. | Open Subtitles | يتطلب تدقيق سنتين في لائحة الانتظار مصاريف المحامي |
Sargento, como sabe, o departamento está sob intenso escrutínio. | Open Subtitles | أيها الرقيب، كما تعلم يتعرض القسم إلى تدقيق شديد |
"Será que esta linda e exótica flor de estufa se afogará sob o escrutínio da cidade, ou será dominada pelas suas emoções?" | Open Subtitles | هل ستكوت تلك الزهرة الجميلة تحت تدقيق المدينة ؟ أم إنها تغرق في إنفعالاتها؟ |
Só que coloca as nossas actividades sob escrutínio desnecessário por parte das autoridades, e se, como resultado disso, o nosso plano falhar, considerá-lo-ei o único responsável. | Open Subtitles | ليس سوى وجود تدقيق على أعمالنا لا مبرر له من قبل السلطات وإذا كان ينبغي أن تفشل خطتنا كنتيجة لذلك أنا سأحملك المسؤولية بصورة فردية |
Deveria saber que a identidade falsa não aguentaria o escrutínio. | Open Subtitles | ربما لأنه يعلم أن هويته المزورة سيتم كشفها لو تعرضت للفحص الدقيق. |
Certamente não lhes iria dizer que essa é a forma de evitar o escrutínio da SEC. | Open Subtitles | بالتأكيد لن أخبرهم هذه الطريقة لتجنب الفحص الدقيق من لجنة الأوراق |
A maioria deles, como este, é clandestino para evitar o escrutínio. | Open Subtitles | معظمهم مثل هذا يتخفون لتفادي الفحص الدقيق |
O que é brutal num encontro é o escrutínio que impomos um ao outro. | Open Subtitles | أقسى ما في المواعيد الغرامية هو التمحيص الذي يجريه كل شخص على الآخر |