"facto de que a" - Translation from Portuguese to Arabic

    • حقيقة أن
        
    • عدا أنّ
        
    Há muitas razões para isso. Já me referi ao facto de que a música é uma capacidade diferente porque é abstrata. TED لقد ذكرت في وقت سابق حقيقة أن الموسيقى هي قدرة مختلفة لأنها مجردة.
    Isto era complicado porque precisávamos de ter em conta o facto de que a estrutura de uma rede, o relacionamento destes laços, estava a mudar ao longo do tempo. TED وكان هذا معقداً بسبب أننا أحتجنا أن نأخذ في إعتبارنا حقيقة أن شكل الشبكة، وبنية العلاقات ، تتغيران عبر الزمن.
    Além do facto de que a lealdade é a base de todas as relações com significado. Open Subtitles غير حقيقة أن الولاء هو الأساس لكل العلاقات المهمة
    Tirando o facto de que a única questão que ele coloca é como tudo Ihe pode trazer benefícios. Open Subtitles عدا أنّ السؤال الوحيد الذي يطرحه هو كيف يستفيد من كلّ شيء
    Fora o facto de que a doença estava a tirar a vida dele, não. Open Subtitles عدا أنّ مرضه كان يسرق حياته منّه كلاّ
    Além do facto de que a lealdade é a base de todas as relações com significado. Open Subtitles غير حقيقة أن الولاء هو الأساس لكل العلاقات المهمة
    Tu nunca aceitaste o facto de que a tua causa não era a minha causa. Open Subtitles أنت لم تتقبل أبدا حقيقة أن قضيتك ليست قضيتي.
    Precisas encarar o facto de que a vida vai ser este caso, este caso ou este caso! Open Subtitles الحوادث تقع، ويجب أن تواجه حقيقة أن الحياة ستكون إما هذه القضية أو هذه أو هذه
    O facto de que a minha própria filha... tenha vindo de tão longe para destruir os meus sonhos. Open Subtitles حقيقة أن أبنتي قطعت كل هذه المسافة الطويلة كي تحطم أحلامي
    Para não mencionar o facto de que a minha mãe fez a vida dela absolutamente miserável. Open Subtitles ناهيك عن حقيقة أن أمي جعلت حياتها تعيسة جدا.
    Bom, não muda o facto de que a tua pequena esfera do tempo... Open Subtitles هذا لا يغير حقيقة أن كرتك الزمنية الصغيرة الماكرة
    Está a delirar. Não aceita o facto de que a própria matança matou a sua família. Open Subtitles أنهُ متوهم، لا يمكنهُ التعامل مع حقيقة أن فورة القتل التي قام بها هي ما أدى ألى مقتل عائلته
    Por isso podes de parar de matar todas e aceitar o facto de que a tua mãe parva morta não era nada mais do que uma cabra bebâda e degenerada. Open Subtitles لذا يُمكنكِ التوقف عن قتل الجميع وتقبل حقيقة أن أمك الغبية الميتة لم تكُن أكثر من مجرد عاهرة وقحة وسكيرة
    Respeitem o facto de que a dor daquela pessoa é a coisa mais importante. Open Subtitles واحترم حقيقة أن ألم هذا الشخص هو أكبر ما في الغرفة
    Temos de enfrentar o facto de que a minha saúde vai ser um problema. Open Subtitles دعونا نواجه حقيقة أن صحتي ستمثل عائقًا كبيرًا بالنسبة لنا
    Agora consideremos o facto de que a proliferação das armas nucleares está associada à proliferação da energia nuclear. Sabemos, por exemplo, que a Índia e o Paquistão desenvolveram secretamente armas nucleares enriquecendo urânio em instalações de energia nuclear. TED الآن إذا وضعت في الإعتبار حقيقة أن إنتشار السلاح النووي مرتبط بانتشار الطاقة النووية، لأننا نعلم على سبيل المثال، الهند وباكستان طورتا أسلحة نووية بسرية عبر تخصيب اليورانيوم في منشآت الطاقة النووية.
    Menos dias do que os que já vivi... mas confortava-me o facto de que... a nossa família iria continuar. Open Subtitles أنه كانت هناك بضعة أيام قلائل في الطليعة مقارنة بالأيام الماضية، لكني أخذت قسطًا من الراحة من حقيقة أن العائلة ستواصل مسيرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more