Aqueles que acreditam na democracia e que esta ainda é possível têm o fardo de o provar. | TED | نحن الذين نؤمن بالديمقراطية ونعتقد أنها لا تزال ممكنة، نتحمل عبء إثبات ذلك. |
E por que cabe a nós o fardo de provar a sua inocência e nunca a eles? | Open Subtitles | و عبء اثبات دليل جريمتهم يقع علينا ؟ لماذا ليس عليهم هم اثبات برائتهم بالمقام الاول؟ |
Já é altura dos homens partilharem a alegria e o fardo de carregar uma criança. | Open Subtitles | لقد حان الوقت كي يشارك الرجال في بهجة و في عبء الحمل في الأطفال |
Por isso, o fardo de o ajudar caiu inteiramente sobre mim. | Open Subtitles | وبالتالي فإن عبء مساعدته قد سقط عليّ نوعاً ما |
Como é que este século poderá carregar o fardo de 9 biliões de seres humanos, se nos recusarmos a assumir a responsabilidade, por tudo aquilo que fizemos? | Open Subtitles | فكيف يمكن لهذا القرن تحمل عبء تسع مليارات نسمة اذا رفضنا النظر في هذه المسألة في كل شيئ تسببنا به بأنفسنا |
A autoridade e a vigilância podem ser um fardo, como o fardo de um pai. | Open Subtitles | من الممكن أن تكون السلطة عبء .. الاحتراس واليقظة كعبء ومسؤلية الأبوّة |
Fomos ter convosco e implorámos-vos que se mantivessem afastados até a profecia terminar, para que arcassem com o fardo de serem os nossos criadores. | Open Subtitles | جئناكم وتوسّلناكم أن تحبسوا أنفسكم حتّى مضيّ فترة النبوءة لتحملوا عبء كونكم صانعينا لمرّة. |
Fomos ter convosco e implorámos-vos que se mantivessem afastados até a profecia terminar, para que arcassem com o fardo de serem os nossos criadores. | Open Subtitles | جئناكم وتوسّلناكم أن تحبسوا أنفسكم حتّى مضيّ فترة النبوءة لتحملوا عبء كونكم صانعينا لمرّة. |
Carregas o fardo de uma longa linhagem de homens fracos e sem valor. | Open Subtitles | أنت تحمل عبء سلالة عريقة من الرجال الضعفاء وعديمي القيمة. |
Talvez o verdadeiro erro foi teres mantido o fardo de ser salvador só para ti. | Open Subtitles | ربّما كان الخطأ الحقيقيّ هو إبقاء عبء المخلّص لنفسك |
Mas de todas as notícias terríveis que vão ouvir e que já ouviram sobre o estado dos nossos oceanos, tenho o fardo de vos dar possivelmente a pior de todas que é que, durante todo este tempo, a vossa mãe tinha razão. | TED | لكن كل الاخبار الخطيرة التي ستسمعونها وأنكم ستسمعون عن حالة المحيطات، فلدي بكل أسف عبء إخباركم بأسواء ما فيها وأن طوال هذا الوقت، كانت والدتك على حق. |
Trago um pesado fardo de más notícias. | Open Subtitles | أحمل عبء ثقيل من الأنباء الشريرة |
O fardo de um homem, Lloyd. | Open Subtitles | عبء الرجل الأبيض لويد، ياصديقي |
Agora tens de carregar o fardo de Tsubagakure. | Open Subtitles | الآن أنت يجب ان تتحملين عبء "تشاباجاري". |
Viveste assim por tanto tempo, carregando o fardo de seres um herói. | Open Subtitles | عشت هذه العيشه تحمل عبء كونك بطل. |
E livrar qualquer um do fardo de carregar a maldição da Shota. | Open Subtitles | ونجنب أي شخص أخر من عبء حمل لعنة "شوتا". |
É o fardo de se ser eternamente elegante. | Open Subtitles | نعم، هذا عبء كوني جسور إلى الأبد |
A sua avó tinha-a informado que era o fardo de uma mulher. | Open Subtitles | أخبرتها جدتها أن الجنس عبء على المرأة |
A resposta a essa pergunta é o fardo de um velho. | Open Subtitles | جواب هذا السؤال هو ما يثقل عبء رجل عجوز |
O fardo de governar é nosso, disso está livre. | Open Subtitles | عبء الحُكومة هو علينا حتى تتخلص منه |