Os gestos e o tom fazem parte da mensagem. | TED | حيث إن الإيماءات ونبرة الصوت جزء من الرسالة |
Condições miseráveis fazem parte da fantasia de controlo que estes homens têm. | Open Subtitles | هذه التصرفات الحقيرة هي جزء من حلم هؤلاء الرجال بفرض سيطرتهم |
Cada uma daquelas células azuis é um gene de cancro dentro de uma célula cancerígena e fazem parte da pena. | TED | كل واحدة من هذه الخلايا الزرقاء هي جين سرطاني بداخل خلية سرطاينة، وهي جزء من الريش |
Mas, agora que fazem parte da nossa vila... entendam uma coisa: | Open Subtitles | ولكن الآن، بما إنكم أصبحتم جزءا من قريتنا افهموا الآتي |
Como pode ter tanta certeza de que os sintomas não fazem parte da minha particular condição patológica? | Open Subtitles | كيف يمكنك أن تكون متأكدا من أن هذه الأعراض ليست جزءا من حالتي الخاصه ؟ |
Estes Mega-Mech fazem parte da força que os Espheni querem utilizar contra Charleston. | Open Subtitles | التي يريد "الأشفيني" إستعمالها "ضد "تشارلستون فلو منعناهم من تزويدها بالوقود |
Primeiro: leva-nos a pensar que as despesas gerais são negativas, que, de algum modo, não fazem parte da causa. | TED | اولاً: تجعلنا نفكر ان المصروفات العامة سلبية ذلك بأنها بطريقة ما ليست جزء من القضية |
O mundo empresarial americano, o mundo empresarial chinês, e qualquer outra empresa no mundo fazem parte da nossa sociedade, | TED | التجارة الأمريكية والتجارة الصينية وأي شركة هنالك هي جزء من مجتمعنا. |
As cidades têm feito parte do problema mas agora fazem parte da solução. | TED | لقد كانت المدن جزء من المشكلة، الآن هي جزء من الحل. |
Os lindos beija-flores que vemos à nossa volta fazem parte da equipa de polinização da Natureza, e ajudam as nossas plantas a dar fruto. | TED | وطيور الشمس الجميلة التي نراها في بيئاتنا جزء من طاقم عملية التلقيح في الطبيعة، وتساعد نباتاتنا في تكوين الثمار. |
As gerações não fazem parte da conversa, as gerações são a conversa no local de trabalho. | TED | لم تصبح الأجيال جزء من الحديث بل أصبحت موضوع الحديث نفسه أثناء العمل. |
Em Nova Iorque, os ratos fazem parte da vida diária de quem anda de metro. | TED | في مدينة نيويورك، تعتبر الفئران بمثابة جزء من الحياة اليومية للمسافرين. |
fazem parte da nossa vida, não são propriamente uma coisa à parte, | TED | إنهم جزء من حياتنا , وليسوا دائما جزء منفصل |
Além disso, não quero que pensem que já não fazem parte da minha vida, sabes? | Open Subtitles | الى جانب ذلك، أنا لا أريد منهم أن يفكروا انهم لا يزال جزء من حياتي، وانت تعرف؟ |
O bom design são os caracteres digitais que estamos sempre a usar e que já fazem parte da nossa identidade. | TED | أو التصميم الجيد هو الخطوط الرقمية التي نستخدمها طوال الوقت والتي تصبح جزءا من هويتنا. |
Os controladores, claro, fazem parte da experiência. Não podemos eliminá-los. | TED | وحدات التحكم، بطبيعة الحال، جزءا من التجربة، لذا لا يمكنك بعيداً معها. |
Porque quando as drogas fazem parte da vossa vida, são apenas outra chatice na vossa dia. | Open Subtitles | لأنه عندما تكون المخدرات جزءا من حياتك ستكون عبءا آخر في حياتك |
e não trabalhamos com agentes patogénicos. Se trabalharem com um agente patogénico, não fazem parte da comunidade biohacker, mas sim da comunidade bioterrorista, lamento. | TED | أنت تعرف، إذا كنت تعمل مع مسببات المرض، فأنت لست جزءا من المجتمع البيوهاكير، اذا كنت جزءا من مجتمع الإرهاب البيولوجي، لست جزءا. |
Estes Mega-Mech fazem parte da força que os Espheni querem utilizar contra Charleston. | Open Subtitles | التي يريد "الأشفيني" إستعمالها "ضد "تشارلستون فلو منعناهم من تزويدها بالوقود |