Coloque firmemente as pás no peito e tronco do paciente, como ilustrado. | Open Subtitles | الرجفان: وضع بحزم والمجاذيف على صدره المريض والجذع كما هو موضح. |
Ouvi falar deles, mas o meu governo rejeita firmemente os seus princípios e métodos. | Open Subtitles | بالطبع اعرفهم ، ولكن حكومتنا ترفض طرقها وعقائدها بحزم |
O esboço de Leonardo da Vinci, que é influenciado pelos textos do arquiteto romano Vitrúvio, coloca um homem, firmemente, no centro de um círculo e de um quadrado. | TED | رسم ليوناردو، والذي تأثر بكتابات المهندس المعماري الروماني، فيتروفيوس، وضع رجُلا بثبات في مركز الدائرة و المربع. |
O peixe se movia firmemente, e eles _BAR_ deslizavam lentamente pela água. | Open Subtitles | تحركت السمكه بثبات " " و أبحروا جميعا فى المياه الهادئة |
Pressiona o solo firmemente enquanto vou buscar o regador. | Open Subtitles | ثبتي التراب عليها بإحكام بينما أحضر أنا المرشة |
Segura-o firmemente, segura-o firmemente. Ele vai-se ir a baixo. | Open Subtitles | إمسكه بإحكام ، لا تتحرك بدأ المخدر مفعوله |
Creio firmemente que estudar a forma como a natureza resolve os problemas vai fornecer muitas das soluções. | TED | وانا اؤمن بشدة .. ان دراسة حلول الطبيعة لتلك المشاكل سوف يمكننا من اكتشاف حلول كثيرة لمشاكلنا .. |
Acreditava firmemente que a punição deveria depender do crime. | Open Subtitles | واعتقدت بحزم أن على العقاب أن يتناسب مع الجريمة. |
Algumas delas estavam firmemente contra nós, com as piores das intenções. | Open Subtitles | البعض منهم وجهوا بحزم ضدّنا بأسوأ النوايا |
Podemos sempre gostar de alguma coisa, se nos dispusermos firmemente a isso. | Open Subtitles | من واقع خبرتي يمكنك دائمًا الإستمتاع بشيء اذا ما قررتي بحزم على الإستمتاع به |
Os mercados financeiros falharam-nos e o sistema de ajuda está a falhar-nos. E ainda assim eu permaneço firmemente ao lado dos optimistas que acreditam que provavelmente nunca existiu um tempo mais emocionante para se estar vivo. | TED | يمكن القول أن الأسواق المالية قد أفشلتنا وأن نظام المساعدات يفشلنا. وحتى الآن أقف بحزم مع المتفائلين الذين يعتقدون أن هناك لحظة ربما لم يسبق أكثر إثارة منها لتعاش. |
Estou firmemente decidido e a emendar a minha vida. | Open Subtitles | انني بحزم العزيمة ... بالمساعدةوالنعمةللإقراربذنوبي ... ولأصلاححياتي. |
As tropas de choque Alemãs, estão agora firmemente entrincheiradas nas ruínas do mosteiro. | Open Subtitles | تحصنت قوات الاصتدام الالمانيه بثبات فى الدير المهدم |
O Exército Vermelho continua a avançar firmemente desde o Leste, Kiev é libertada. | Open Subtitles | استمر الجيش الاحمر بالتقدم بثبات من الشرق وحررت كييف |
O exército jacobita avançara firmemente para sul, nos meses que se seguiram a Prestonpans. | Open Subtitles | تحرك الجيش اليعقوبي بثبات نحو الجنوب خلال الأشهر التي تلت بريستنبانز |
Sabes, a maior parte das pessoas gastam firmemente, a sua vida neste mundo depois um dia, vão directamente para o outro lado, mas nós... | Open Subtitles | أترى , يقضي معظم الناس حياتهم راسخون بثبات في هذا العالم -وفي يوم ما يذهبون مباشرة |
Algum possível alívio provém de uma lâmpada segurada firmemente por uma mulher fantasma que se inclina à janela. | TED | ينبعث بعض الارتياح المُحتمل من مصباح تحمله امرأة شاحبة بإحكام خارج نافذتها |
Talvez, foi poderoso e firmemente controlado. | Open Subtitles | ربما، لكن كان قوياً جداً و مُسيطَرٌ عليه بإحكام |
Eles seguraram Sir William, um deles agarrou a sua cabeça firmemente. | Open Subtitles | عقدوا السيد ويليام بإحكام و واحدة منهم كانت تجتاج رأسه بإحكام |
Acredito firmemente que a ONU é de uma importância ímpar para o mundo neste momento para promover colaboração e cooperação. | TED | إنني أؤمن بشدة أن للأمم المتحدة أهميةً لا تُضاهى في العالم اليوم من أجل تعزيز التكامل والتعاون. |
E, finalmente, eu acredito firmemente que, se queremos que os ODMs funcionem — os Objetivos de Desenvolvimento do Milénio — é preciso juntar-lhes o planeamento familiar. | TED | ومن ثم وانا أُؤمن بشدة انه ان اردنا ان نحقق الاهداف الألفية للتنمية نحن نحتاج ان ندرج تنظيم النسل ضمنها |
Continuo firmemente enraizado, afasta isso dos teus pensamentos. | Open Subtitles | سأبقى راسخاً كالجذور اطردي هذه الأفكار عنك |