"governos que" - Translation from Portuguese to Arabic

    • الحكومات
        
    Porque é que fiz isso? Porque os governos que aconselho têm enorme interesse em saber como são encarados. TED لماذا قمت بذلك؟ حسنا، لأن الحكومات التي قمت بإرشادها كانت مهتمة جدًا بمعرفة كيف يراها الآخرون.
    Por isso, naturalmente, os governos que se sentem ameaçados por estes movimentos vão também fazer dos organizadores e dos seus smartphones um alvo. TED لذلك وبطبيعة الحال الحكومات التي تشعر بأنها مهددة من قبل تلك الحركات ستستهدف المنظمين وأجهزتهم الذكية.
    Então, não vê que nós os dois somos a defesa possível de governos que tratam de acabar com a nossa cultura. Open Subtitles لذلك ألا ترى أنه أنا وأنت الدفاع الممكن الوحيد من الحكومات التي تحاول سرقة حضارتنا
    E não só em organizações como a vossa, mas também nos governos que as apoiam. Open Subtitles ليس أن نضرب منظمات مثل منظمتك ولكن الحكومات التى تقوم بدعمها
    As corporações não desafiam governos que as enriquecem. Open Subtitles الشركات لا تقوم بإسقاط الحكومات التى تغنيهم
    E os governos que são orientados por economistas que não compreendem aquilo de que estamos a falar, estão a tentar estimular o consumismo para restaurar a prosperidade do passado na esperança de poderem vir a recuperar o passado. Open Subtitles و لذلك أرى أن الأمر مخيف للغاية. و الحكومات المسيرة من قِبَل هؤلاء الاقتصاديين الذين لا يُقدرون ما نتكلم عنه
    Os governos que estão a falhar, a falhar miseravelmente, a nível nacional, têm ainda menos capacidade de controlar o problema a nível internacional. TED ولذلك الحكومات التي تفشل أو تلقي الحمولة من على أكتافها على المستوى الوطني ليست لديهم القدرة الكافية لاستيعاب المشكلة على المستوى الدولي
    Porque somos reativos ao veneno intensificado do debate político, encontramos governos que têm uma mentalidade de "nós contra eles", grupinhos de pessoas que tomam decisões. TED لأننا نتفاعل مع تصاعد سم الجدل السياسي، تحصل الحكومات التي لدينا معها اختلاف فكري، على مجموعات صغيرة من الناس لصنع القرارات.
    Há 20 anos, quando trabalhei com Al Gore na Casa Branca, ele foi um dos pioneiros a pedir a empresários e governos que tivessem em atenção os desafios das mudanças climáticas. TED منذ 20 عاما، عندما كنت اعمل لدى السيد آل غور في البيت الأبيض كان واحداً من الرواد الأوائل الذي ناشدَ الحكومات والشركات لايلاء اهتماماً لتحديات تغير المناخ.
    Isto porque os governos são os guardiões da saúde pública. Os governos são os guardiões do meio ambiente; e são os governos que são os guardiões destas áreas essenciais ao nosso bem comum. TED هذا بسبب أن الحكومات هم حماة الصحة العامة؛ الحكومات هم حماة البيئة؛ كذلك الحكومات هم حماة هذه الأجزاء الأساسية من صالحنا العام.
    E a mensagem básica é que as potências ocidentais não se importam com as mortes dos civis, então essas pessoas que vivem em áreas e que apoiam governos que trabalham com potencias ocidentais são alvos aceitáveis. TED والرسالة الاساسية هي أن القوى الغربية لا تهتم بالقتلى المدنيين، لذا فأؤلئك الناس الذين يعيشوا في مناطق تدعم الحكومات التي تعمل مع القوى الغربية فإن قتلهم هو أمرٌ مبرر
    E apesar de já termos assistido ao resgate de empresas e bancos por parte dos governos... que, por mais engraçado que pareça, pedem esse dinheiro emprestado aos próprios bancos, estamos a ver agora tentativas de resgate de países inteiros Open Subtitles للكوكب كله. و كما رأينا كيف تُخرج الحكومات الشركات و البنوك من مآزقها المالية...
    Os governos que compreendem isto — não há surpresas aqui — os governos que compreendem isto, a Noruega, a Suécia, a Dinamarca, a Holanda, prestam cuidados universais às crianças, apoiam os cuidadores em casa, na escola e na educação infantil, protegem as mulheres grávidas e cuidam dos idosos e dos deficientes. TED الحكومات التي تتخذها ليس من المستغرب هنا ان الحكومات التي تتخدها النرويج السويد الدنمارك و هولندا توفر خدمات رعاية شاملة للطفل دعم للرعائين في المنزل و المدرسة ومراحل تعليم الطفولة المبكرة حماية للحوامل و رعاية للكهول وذوي الإحتياجات الخاصة
    Eu penso que estamos a entrar numa fase em que as empresas estão a começar a aperceber-se que isso é insustentável, e estão a começar a ver a reação negativa que chega das pessoas, dos utilizadores, dos cidadãos, mas também dos governos que estão a começar a dizer: "Isto não pode ser." TED حالياً، أعتقد أننا ندخل مرحلة حيث تبدأ الشركات في إدراك أن هذا لم يعد محتملاً، ويبدأون في رؤية الصد القادم من الأفراد والمستخدمين والمواطنين، لكن أيضاً الحكومات بدأت تقول: "هذا ليس ممكناً."
    A situação atual é que, quando governos como o dos EUA — ou, digamos, o conjunto de governos que constituem a Comissão Europeia — todos os anos gasta 15 mil milhões de dólares em ajuda humanitária, de emergência e catástrofe, a nível mundial. TED الوضع الحالي هو عندما تكون حكومة مثل الولايات المتحدة -- ولنقول، مجموعة الحكومات التي تكوّن الإتحاد الأوروبي -- تصرف 15 مليار دولار سنوياً علي الإغاثة في الحالات الإنسانية و الطارئة عالمياً.
    "a dizer às pessoas para deixarem de desperdiçar comida "e este tipo apanhou-me nas curvas". (Risos) Mas deu-me esperança, de que nós temos o poder de deter este trágico desperdício de recursos se considerarmos que é socialmente inaceitável desperdiçar comida numa escala colossal. Se o denunciarmos, se falarmos com as empresas, se dissermos aos governos que queremos acabar com o desperdício de comida, TED وهذا الرجل سحقني في لعبتي." (ضحك) لكنه أعطاني إيماناً. جعلني أؤمن أننا نحن، الناس، نملك القوة لإيقاف هذا الإهدار المأساوي لموارد الغذاء إذا نظرنا إليه كعمل غير مقبول اجتماعياً أن نهدر الطعام على نطاق واسع، لو أحدثنا ضجة حول ذلك، و نبهنا الشركات وأخبرنا الحكومات أننا نريد أن نرى نهاية لتبديد الطعام. نحن نملك القوة لإحداث ذلك التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more